Wpis z mikrobloga

Oryginalny język > Napisy > Lektor > Dubbing

Nawet z tym nie dilujcie normiki.

Oryginalny język - czyli film który oglądamy z oryginalną ścieżką dźwiękowa, o ile mamy dany język opananowy do perfekcji.

Napisy - są dla ludzi wykształconych, którzy potrafią czytać 500 słów na minutę i potrzebują czasem pomocy w słówkach.

Lektor - jest dla reszty Karyn i Januszy którzy, jedyne co potrafią wyczytać ze znaków, to to gdzie jest toaleta publiczna.

Dubbing - dla dzieci
  • 164
@Piorun89: Co za patologiczna opinia. Zestawienie form tłumaczeń do oryginału bez tłumaczenia jest co najmniej głupie.

Oryginalny język - czyli film który oglądamy z oryginalną ścieżką dźwiękowa, o ile mamy dany język opananowy do perfekcji.


Film z napisami nie posiada oryginalnej ścieżki dźwiękowej?

Napisy - są dla ludzi wykształconych, którzy potrafią czytać 500 słów na minutę i potrzebują czasem pomocy w słówkach.


Nie wiem jak tam u was na Podlasiu, ale
@pizza-eco: Seba, ale do siebie nie równaj, tego słynnego Darka z Netfliksa też oglądałem z oryginalną ścieżką dźwiękową i napisami w oryginalnym języku, dopiero La Casa de Papel sprawiał mi trudności i musiałem włączyć angielskie napisy
@Piorun89: przedostatni jest jeszcze oryginalny (angielski) dźwięk i angielskie napisy (np dla niesłyszących). Nie trzeba aż w takim skupieniu słuchać, tylko zerkać dodatkowo, a film nic nie traci.