Wpis z mikrobloga

Oryginalny język > Napisy > Lektor > Dubbing

Nawet z tym nie dilujcie normiki.

Oryginalny język - czyli film który oglądamy z oryginalną ścieżką dźwiękowa, o ile mamy dany język opananowy do perfekcji.

Napisy - są dla ludzi wykształconych, którzy potrafią czytać 500 słów na minutę i potrzebują czasem pomocy w słówkach.

Lektor - jest dla reszty Karyn i Januszy którzy, jedyne co potrafią wyczytać ze znaków, to to gdzie jest toaleta publiczna.

Dubbing - dla dzieci
  • 164
@Piorun89: Tylko angielskie napisy do angielskiego filmu. A ludzie co lubią polski dubbing chyba nie wiedzą że głosów do takich produkcji w Polsce użycza maks 7 osób... Nie wspomnę nawet o tym że ci co uzasadniają argument że polski dubbing jest lepszy bo odnosi się do naszej pop kultury nie wiedzą że w Polsce pop kultura to wysypisko śmieci.

Znając wysoki poziom dubbingu w naszym kraju to w następnym przetłumaczonym filmie
Ja nie wiem jak można oglądać z lektorem. Dla mnie połowa gry aktorskiej to gra głosem, wychodzi ci taki Morgan Freeman w "Shawshank Redemption" i pięknie opowiada jak to Andy Dufresne #!$%@?ł z więzienia ale ty tego nie słyszysz, bo przez niego gada Maciej Gudowski albo inny spierdoks. Albo taki Liam Neeson w "Uprowadzonej". Albo Daniel Day-Lewis w "Aż poleje się krew", no przecież tam wypowiadane przez niego kwestie można nagrywać w
chyba na leb upadles jesli twierdzisz ze shrek i zootopia są lepsze z dubbingiem xD

No beka w #!$%@? hehe zainwestuj w tic taci haha trzymajta mie xD

@Elaviart a jak w oryginale było?