Wpis z mikrobloga

#szkolastandard

Ale jak to? Przecież long oznacza "długi/długo"! ( ͡° ͜ʖ ͡°) Jako dzisiejszą ciekawostkę chciałbym zwrócić Waszą uwagę na znaczenie tego słówka użytego jako czasownik.

Otóż jako verb, "long" oznacza pragnąć, tęsknić lub wzdychać do. Jak często słyszeliście to słówko w takim kontekście? :)

She longed to see him again.
I'm longing for news of him.

Standardowo zapraszam na fanpage na Facebooku - dzięki za wszelkie polubienia!

#angielski #angielskizwykopem #jezykangielski
PalNick - #szkolastandard

Ale jak to? Przecież long oznacza "długi/długo"! ( ͡° ͜ʖ...

źródło: comment_G50flNxNeX1NyE8fviOlHFyKcbXfGGRw.jpg

Pobierz
  • 62
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

angielski to bardzo ubogi język, gdzie każde słowo ma po 20 znaczeń (1 lub 2 ogólnie znane i reszta używana raz na ruski rok)


@fafarafa07: najwyraźniej język angielski u Ciebie Mirku bardzo ( ͡° ͜ʖ ͡°)słaby( ͡°( ͡° ͜ʖ( ͡° ͜ʖ ͡°)ʖ ͡°) ͡°)
  • Odpowiedz
@PalNick: słuchało się Rise Against (The Good Left Undone) i Killswitch Engage (My Curse; obecny na soundtracku do Burnout: Paradise) za gówniarza to nie ma zaskoczeń ( ͡° ͜ʖ ͡°)

@zieloneKolanoApokalipsy: miałem pecha do nauczycieli angielskiego (słabi, a ci dobzi zazwyczaj krótko, bo to ciąża, to cośtam) i uczyłem się angielskiego sam, głównie z for internetowych i muzyki. Można było zabłysnąć różnymi rzeczami
  • Odpowiedz
angielski to bardzo ubogi język, gdzie każde słowo ma po 20 znaczeń (1 lub 2 ogólnie znane i reszta używana raz na ruski rok)


@fafarafa07: no tak a kto takie rzeczy pisze? hę? zapewne jesteś na poziomie określanym jako C2 a może B? co ja tam. To że Ty używasz raz na rok nieznaczy że inni robą tak samo( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
In the rapture of the midnight sun

She is longing for immortal love

New moon hangs high, tell me will it ever end?


W tym kawałku też long użyte jako czasownik :)
Mikolajson - > In the rapture of the midnight sun
 She is longing for immortal love
 ...
  • Odpowiedz
@majkkali: > angole często popełniają błędy gramatyczne, tak jak u nas wielu ludzi mówi niepoprawnie "poszłem" tak tam często mieszają 1szą, 2gą i 3cią osobę l. poj.

Stąd takie twory jak "She don't like", "You was", "I were", itd.


@majkkali: ok, ale zwroc jeszcze uwage, ze te 'bledy' sa czesto uzywane konsekwentnie. i wtedy to juz nie sa bledy, tylko odmiana jezyka. M----n w USA powie 'she go
  • Odpowiedz
@fafarafa07: no tak a kto takie rzeczy pisze? hę? zapewne jesteś na poziomie określanym jako C2 a może B? co ja tam. To że Ty używasz raz na rok nieznaczy że inni robą tak samo( ͡° ͜ʖ ͡°)


@ameliniummm: ale o co ci chodzi? napisałem, że angielski jest ubogi bo tak jest. j. polski jest o wiele bogatszy, zróżnicowany, piękny - nie ma takiej
  • Odpowiedz
ale o co ci chodzi?


@fafarafa07: bo to jest inny język Mriku, porównujesz nieporównywalne, z drugiej strony mógłbyś podawać że w języku polskim jest jedno słowo a w angielskim pięć, że język polski całymi garściami bierze słowa z języka angielskiego a nie odwrotnie. Szkoda że nie napisałeś dłuższego wywodu. Jezyk angielski jest bardzo kontekstowy inaczej się tworzy zdania i słowa i znaczenia ale co ja tam... Wpisz sobie np słowa
  • Odpowiedz
@slodkie_plastry_ananasa: @Nicolai: Mój wykładowca (doktor, native) od językoznawstwa temu zaprzeczał. Takie formy używane są najczęściej jako zabieg artystyczny, bo np. don't jest bardziej melodyjne od doesn't. Wyobraźcie sobie jakby pani z klipu miała śpiewać she doesn't (od 1:20). W zależności od tego ile sylab artysta potrzebuje w wersie używa sobie wersji, która mu pasuje. W Tenacious D "Tribute" też było, o ile dobrze pamiętam, "we was hitchhikin' "
b.....t - @slodkieplastryananasa: @Nicolai: Mój wykładowca (doktor, native) od języko...
  • Odpowiedz