Wpis z mikrobloga

@lovelypl: No tak, ale to co, jedno wyklucza drugie?

see - widzieć
seeing - spotykać się

także nie rozumiem twojego zdziwienia że na silowni moga uzywać słowa curves
  • Odpowiedz
@yourgrandma: no ale do czego? xD bo nic polskiego mi nie przychodzi do głowy na poster, palcate jakby ktoś przeczytał tak jak się zapisuje to jeszcze ale zawsze myślałam że w false friends o brzmienie chodzi.
  • Odpowiedz
@Najkon: nie chodzi o zdziwienie dot. słowa 'curves', ale, że w Polsce pozostawili nazwę siłowni dla kobiet(!) "Fit curves", co niekoniecznie musi się kojarzyć akurat z kobiecymi krągłościami :)
  • Odpowiedz
@PalNick: actual może być dyskusyjny

Existing in fact; real.

‘the estimate was much less than the actual cost’

1.1 Used to emphasize the important aspect of something.

‘the book could be condensed into half the space, but what of the
  • Odpowiedz
@SpasticInk: W języku polskim słowo patetyczny można też utożsamiać właśnie z żałosny. Zarówno angielskie pathetic, jak i polskie patetyczny wzięło się od tego samego słowa - patos (pathos). Czyli idąc na skróty możemy uznać, że coś podniosłego jest jednocześnie wzbudzającym żałość. I często też jest to prawda np. gdy oglądamy jakiś podniosły, powodujący niesmak, przesadnie wzruszający film, to mówimy o nim, że jest żałosny. Powiązanie tych
  • Odpowiedz