Jeśli myślicie, że tylko w Polsce Grażynki i Danusie wysyłają sobie słodkie kolaże tego typu, to jesteście w błędzie ( ͡° ͜ʖ ͡°) Prawie codziennie dostaję tego typu obrazki od moich starszych znajomych z Włoch.
I wiecie co? Absolutnie nie uważam tego za kiczowate czy żałosne. Jest mi po prostu bardzo miło, że o mnie pamiętają i życzą mi jak najlepiej (
N.....n - Jeśli myślicie, że tylko w Polsce Grażynki i Danusie wysyłają sobie słodkie...

źródło: comment_99moFfMqf2uxCiJ5pZYHtOGGSILyqnCJ.jpg

Pobierz
@misiafaraona: Ja mieszkałam w Piemoncie. Jak wiadomo - północ a południe to jak 2 różne kraje i ludzie są inni ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Tak, nawet na północy spotkałam się z przypadkami takiej zaborczości (°°
Eh wiadomo, jacy są Włosi... Najchętniej trzymaliby kobietę w (złotej) klatce, ale sami święci nie są ( ͡° ͜ʖ
  • Odpowiedz
@Nuuskamuikkunen: Niech każdy świętuje co chce, ale chyba szkoda przerobić dzień zadumy i wpsomnienia nad bliskimi na przebieranki, zabawę i "dyskę" do rana? Całe życie nie myślisz o śmierci a dotknię ona każdego. Fajnie może czasem o tym pomyśleć, zamiast zagłuszać się głośna muzyką przebraniami i alkoholem?
  • Odpowiedz
@Dielektryk: Nigdzie nie napisałam o tym, że obchodzę Halloween. Ba, ja nie obchodzę żadnych świąt, nawet 1.11, bo myśleć o zmarłych mogę kiedy chcę.

No tak, bo jechać na cmentarz i myśleć o zmarłych bliskich można tylko i wyłącznie 1-2.11.
Mirku, Ty chyba nie rozumiesz, że Halloween jest innego dnia niż te dni zmarłych. Co jest złego w tym, że ktoś pobawi się ze znajomymi 31.10, a tydzień wcześniej/ 1.11/
  • Odpowiedz
  • 1
@misiafaraona widocznie w angielskim nie ma odpowiednika na małe wypieki z nadzieniem ¯_(ツ)/¯ po polsku powiedziałabym hmm ptysie? Albo też po prostu babeczki ¯_(ツ)/¯ bo Włosi nawet na muffinki mówią bigne' ¯_(ツ)_/¯
  • Odpowiedz
Simbolismo del "dolcetto o scherzetto?"

È un'usanza di Halloween che i bambini vadano mascherati di casa in casa, chiedendo dolciumi e caramelle o qualche spicciolo con la domanda "Dolcetto o scherzetto?". La parola "scherzetto" è la traduzione dall'inglese trick, una sorta di minaccia di fare danni ai padroni di casa o alla loro proprietà, se non viene dato alcun dolcetto (treat). Esiste una filastrocca inglese insegnata ai bambini delle elementari su questa
N.....n - Simbolismo del "dolcetto o scherzetto?"

È un'usanza di Halloween che i b...

źródło: comment_mNPLmw1hnyxFCsVB7Gd5J0jQZgDZ2T7m.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Thegiornalisti - ''Felicità puttana''
Jeśli ktoś oglądał film na #netflix ''Zabójczy rejs'', to może kojarzyć tę piosenkę ( ͡° ͜ʖ ͡°)

I Thegiornalisti sono un gruppo musicale pop italiano formatosi a Roma nel 2009 e composto dal batterista Marco Primavera e dal polistrumentista Marco Antonio Musella. Del gruppo è stato membro anche il cantante Tommaso Paradiso, che ha abbandonato la formazione nel 2019 ( ͡°
N.....n - Thegiornalisti - ''Felicità puttana''
Jeśli ktoś oglądał film na #netflix ...
  • Odpowiedz
Klasyka na dziś- ''A un passo da te'' Mina & Adriano Celentano
Tłumaczenie ciekawszych słówek/ wyrażeń:
L'amore e' solo una questione chimica- miłość jest tylko kwestią chemii
un espediente dell'evoluzione - podstęp ewolucji
un compromesso fra il dovere e la passione - kompromis między obowiązkiem i pasją
stanco
N.....n - Klasyka na dziś- ''A un passo da te'' Mina & Adriano Celentano
Tłumaczenie...
  • Odpowiedz
Piękna chillowa piosenka na dziś od rapera MR. RAIN - ''OPS (Ora puoi scordarmi)''

Tłumaczenie całości:
Ora puoi scordarmi - teraz możesz mnie zapomnieć

Strofa 1:Ile wspomnień zostawię na swojej drodze i to z pewnością
N.....n - Piękna chillowa piosenka na dziś od rapera MR. RAIN - ''OPS (Ora puoi scord...
Skoczna piosenka w sam raz na weekendową potańcówkę we włoskim klimacie ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Max Gazzè -La Vita Com'è

Tłumaczenie ciekawszych słówek/ wyrażeń:
Se fossi qui dipenderei dalle tue tenerezze - Gdybyś tu był(a), był(a)bym zależny(a) od
N.....n - Skoczna piosenka w sam raz na weekendową potańcówkę we włoskim klimacie ( ͡...
  • Odpowiedz
Piosenka na dziś- ''Soldi'' od Mahmood'a
9 lutego 2019 utwór wygrał 69. Festiwal Piosenki Włoskiej w San Remo i reprezentował Włochy w 64. Konkursie Piosenki Eurowizji w Tel-Awiwie.
Mahmood, właściwie Alessandro Mahmoud (ur. 12.09.1992 w Mediolanie) – włosko-egipski piosenkarz, raper i autor tekstów do piosenek. Jego matka pochodzi z Sardynii, a ojciec z Egiptu. Mimo swych korzeni, czuje się stuprocentowym Włochem. Od wczesnych lat dzieciństwa uczył się śpiewać. Tworzoną przez siebie muzykę określa jako „moroccan pop”.

Tłumaczenie trudniejszych/ ciekawszych słówek/ wyrażeń:
soldi
N.....n - Piosenka na dziś- ''Soldi'' od Mahmood'a
9 lutego 2019 utwór wygrał 69. Fe...
@Nowa-ja: mieszkałam przez rok we Włoszech i powiem Ci, że nie czułam żadnej różnicy między ich sklepową mozzarellą, ricottą i mascarpone a naszą Lidlową.
Jak będziesz kiedyś we Włoszech, to polecam Ci kupić w Lidlu taki ser, którego nazwy niestety nie pamiętam (,) ale to są takie kulki, które w smaku przypominają troszkę oscypki, ale są bardziej delikatne i kremowe.
PS: nie polecam burraty (
  • Odpowiedz
Albano Carrisi i Romina Power - ''Felicità''
W 1982 małżonkowie wystartowali po raz pierwszy w duecie na Festiwalu w San Remo z utworem „Felicità”, z którym zajęli drugie miejsce. Piosenka podbiła włoskie listy przebojów na wiele tygodni, a w samych Niemczech singiel sprzedał się w nakładzie ponad 6 milionów egzemplarzy, za co para dostała nagrodę Złotego Globa.

Ciekawsze/ trudniejsze słówka/ wyrażenia:
tenersi per mano - trzymanie się za rękę
il sguardo innocente -
N.....n - Albano Carrisi i Romina Power - ''Felicità'' 
 W 1982 małżonkowie wystarto...
Dziś miałam dodać ''Felicità'', ale że jest mi smutno, to dodaję jedną z moich ulubionych, pięknych, smutnych piosenek świetnego MR. RAIN - ''Fuori luogo''.

Strofa I: Przeczytaj mi z ręki, a zrozumiesz, kim jestem
Życie jest więzieniem, od którego nie możesz mnie uratować
Zrozumiałem, że ludzie mają tysiąc odcieni
że zawsze jest osoba, na której Ci zależy, a ona Cię
N.....n - Dziś miałam dodać ''Felicità'', ale że jest mi smutno, to dodaję jedną z mo...
''Sarà perché ti amo / Bello l'amore'' - singel włoskiego zespołu Ricchi e Poveri, wydany w 1981 przez Baby Records. Obie piosenki pochodzą z albumu E penso a te.

Piosenka ta odniosła sukces we Włoszech, stając się najlepiej sprzedającym się włoskojęzycznym singlem w tym kraju w 1981 roku. Utwór był wielokrotnie coverowany, między innymi w języku hiszpańskim ("Sera porque te amo" przez meksykańską grupę Los Tigrillos con Dinora), duńskim (synthpopowa wersja pt. "Hvor Ska' Vi Sove I Nat?" wykonana przez zespół Laban) oraz polskim (wersja discopolowa pt. "Straciłaś cnotę", wykonywana przez takich wykonawców, jak Dekret, Krzysztof Cieciuch, Mega Dance, Marek Szurpik czy Toples).''


UWAGA! To nie jest piosenka
N.....n - ''Sarà perché ti amo / Bello l'amore'' - singel włoskiego zespołu Ricchi e ...
  • Odpowiedz
“Fare la scarpetta” - zbieranie sosu, resztek jedzenia z talerza za pomocą kawałka chleba wbitego na widelec lub o wiele częściej - trzymanego po prostu palcami [Treccani Dictionary].

Jeśli kiedykolwiek byliście we Włoszech, to na pewno zauważyliście, że koszyk z chlebem jest prawie zawsze obecny na stole przy posiłku. Kromkę chleba (prawie zawsze jest to 'nadmuchany' pszenny bochenek) bierze się do dłoni (w całości lub rwie na kawałki) i 'czyści' talerz z resztek sosu, oliwy itp.

Uwaga- absolutnie nie wypada tak robić w eleganckiej restauracji.

Ciekawostka-
N.....n - “Fare la scarpetta” - zbieranie sosu, resztek jedzenia z talerza za pomocą ...

źródło: comment_QRUZQ0O2fooPy660x4ZdBk8xOIp1CVRe.jpg

Pobierz
''Bella ciao – pieśń włoskich partyzantów antyfaszystowskich powstała około roku 1942. Melodię zapożyczono z pieśni ludowej śpiewanej przez najemnych robotników rolnych, autor słów pozostaje nieznany. Obecnie Bella ciao należy do najbardziej znanych na świecie pieśni antyfaszystowskich. Jest również często śpiewana w parlamencie włoskim przez deputowanych partii lewicowych.''

https://www.youtube.com/watch?v=PZ_pERWHFNE

Tłumaczenie trudniejszych/ ciekawszych słówek/ wyrażeń:
mi son' svegliato - zbudziłem
Ciao mirki e mirabelki! ( ͡° ͜ʖ ͡°) Właśnie odkryłam ten tag #wloskinawykopie. Jako, że jego twórca usunął konto na wypoku, to pomyślałam, że możemy sami zadbać o nowy content. Co Wy na to, żeby wzajemnie motywować się do nauki i wymieniać materiałami?
Mieszkałam przez rok we Włoszech, mój poziom to A2/B1. Moja wiedza teoretyczna i gramatyka troszkę kuleją, bo uczyłam się języka tylko w