W kwestii tłumaczeń haiku jestem zdania, że przede wszystkim należy skupić się na formie (nawet kosztem wierności względem treści). W końcu haiku to 5-7-5 sylab.
Do napisania tych kilku słów skłonił mnie przeczytany pobieżnie artykuł, w którym przytoczono przykład dość znanego haiku (polskie tłumaczenie na końcu):

Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no
CKNorek - W kwestii tłumaczeń haiku jestem zdania, że przede wszystkim należy skupić ...

źródło: comment_x6S25dxt8GW9eG8VirRp7OvmYGDy8BSf.jpg

Pobierz
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@KubaGrom: Ale odkopałeś starocia. Dla mnie, jak wspomniałem, forma jest najważniejsza, bo to ona czyni haiku haiku. Każdy może mieć swoją interpretację każdego takiego wiersza : )
  • Odpowiedz
haiku - utwór poetycki o układzie sylab 5 + 7 + 5


michał białek wie
że na rogale popyt -
więc przejął rynek

#haiku
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

haiku - utwór poetycki o układzie sylab 5 + 7 + 5


nosi z węzłów szal...
ksiądz jerzy popiełuszko
płynie z prądem fal

#haiku
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Wgrałem konkurs na najlepsze haiku, więc pomyślałem, że może się pochwalę.

Oczywiście "chwalenie się" w celu zmotywowania innych, w duchu japońskiej skromności i uznania dla wielkich mistrzów tego gatunku. :)

Żółte liście
Bezbronne wobec wiatru,
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach