Zamiast łososia norweskiego kupujcie dzikiego łososia z Alaski!
Powszechnie dostępny łosoś norweski (zwany także atlantyckim) to ryba hodowana w specjalnych klatkach w norweskich fiordach z użyciem mnóstwa chemii i sztucznej, chemicznej paszy. Ryba taka może być bardzo niebezpieczna dla zdrowia.
Jest jednak alternatywa! W sklepach (w tym w Lidlu i kiedyś w Biedronce) można dostać (przynajmniej w wakacje) dzikiego łososia
Dziś Finlandia (czyli Suomi po fińsku) obchodzi swoje 100 lecie istnienia. Wschodnia Polska była przed 1917r. jednym krajem z Finlandią bo obydwa tereny wchodziły w skład Rosji (co widzimy na mapie poniżej). Znam nawet małżeństwa mieszane z tego czasu polsko-fińskie, np. jedną Panią, której babcia była Finką.
Mimo, że po II Wojnie Światowej ZSRR ostatecznie wygrał Wojnę Zimową z Finlandią, a w
Pomnik cara Rosji Alaksandra II w centrum Helsinek (stolicy Finlandii). To car Rosji przeniósł stolicę Finlandii z Turku do Helsinek. W Helsinkach jest też pomnik przedstawiający duże rosyjskie godło i ulica od imienia cara
W czasie oficerskiej służby w rosyjskiej armii mówił o sobie: "Jestem Rosjaninem ze szwedzkiej rodziny."
Finowie w rosyjskiej armii tłumiący polskie Powstanie Listopadowe podczas Bitwy pod Tychocinem (1831), na obrazie fińskiego malarza z tamtych czasów. Finlandia 110 lat należała do Rosji, Finowie służyli w Rosyjskiej Armii. Generalnie społeczeństwo fińskie było oburzone polskim powstaniem i przeciwstawieniu się Rosji, Finowie byli wierni carowi. Dlatego Adam Mickiewicz powiedział o Finach:
„urodzeni jako niewolnicy, kochający swe jarzmo i ślepo
wypełniający rozkazy”.
Artykuł napisany przez fińskiego historyka Jussiego Jalonena,
Estońska animacja naukowa z 1970r. (jeszcze za czasów ZSRR), której reżyserem jest Lennart Meri- późniejszy prezydent Estonii.
Dzisiaj tylko trzy języki uralskie to państwowe języki urzędowe: fiński, estoński i węgierski. Są to też, obok tureckiego i maltańskiego, jedyne nie-indoeuropejskie języki urzędowe w Europie.
Na filmie widać wiele ciekawostek np. skąd są zapożyczenia z języków bałtyckich