My friend hadn't seen me for many years when I met him last week.
Niby when wskazuje na past perfect ale tak na serio to nie wiem gdzie go wcisnąć :P Ex: My friend (not see) me for many years when I (meet) him last week.
@marjanoos: O taaak, w to też się grało. Ale nigdy jej nie przeszłam: byliśmy z bratem już całkiem daleko, kiedy się pokłóciliśmy i na złość mu, usunęłam ją z kompa (to był pirat, nie mieliśmy do niej płytki by ją ponownie wgrać). Nie odzywał się do mnie przez tydzień i dostałam szlaban na komputer od rodziców ( ͡°ʖ̯͡°)
Hej hej hej :-) Mam #pytanie do Was. Czy kiedykolwiek ktoś z Was poryczał się czytając książkę? To chyba pytanie bardziej do do #rozowepaski ;-) Bo jeśli znacie tytuł jakiejś "książki do popłakania" to śmiało możecie mi napisać w komentarzach :-P mam ochotę sobie trochę posmutać :-(
@Nensala: No nie bardzo: wąż Eskulapa występuje wyłącznie w Europie, podczas gdy akcja filmu zdecydowanie ma miejsce w Ameryce lub Kanadzie. Większość komentarzy na YT mówi, że to wąż smugowy (black rat snake)
@FlameRunner: W angielskim unika się zwracania do ludzi per "it". Jest to co prawda dopuszczalne, gdy mówimy o dzieciach, ale mimo wszystko konstrukcja, którą zaproponowałeś, byłaby raczej w złym tonie, zwłaszcza biorąc pod uwagę, że był to tweet komendy policji. Użycie "one" jest zdecydowanie bezpieczniejszą opcją, która nie urazi nikogo
@FlameRunner: Jedną z funkcji "one" jest dopełnienie przyimka, w tym wypadku "to find something", gdzie zastępuje to niefortunne "it", lub konieczność zastosowania powtórzenia. Absolutnie więc uzasadnione byłoby przetłumaczenie tego zdania właśnie na "znaleźliśmy je".
My friend hadn't seen me for many years when I met him last week.
Niby when wskazuje na past perfect ale tak na serio to nie wiem gdzie go wcisnąć :P
Ex: My friend (not see) me for many years when I (meet) him last week.