@Kambodzanin: Ha! Właśnie, że leopard też jest poprawnie (też jestem zdziwiony). Zarówno Wikipedia jak i słownik pwn uznają słowo leopard za poprawne, polskie słowo. Dodatkowo jak słusznie zwrócił uwagę @push3k można też na niego mówić pantera.
@silverado: To chyba wynik błędnego tłumaczenia z angielskiego, szczególnie, że w języku angielskim handicap ma tylko jedno znaczenie (negatywne, a nie jak w polskim podwójne). To samo zauważyłem z użyciem słowa konfident, które po angielsku ma tylko pozytywne znaczenie, a nie jak w polskim dwa (daw. powiernik).
Komentarze (56)
najlepsze
A więc:
lampart = leopard = pantera
Krokodyl wziął lamparta na barana i wesoło wymaszerowali w las.
Pani krokodylowa chciała nowe futro a wyszło na to że pani lampartowa będzie mieć nową skórzaną torebkę ;) (i żarcie na tydzień)