Która forma by powiedzieć po angielsku "zamierzam zrobić prawo jazdy" po angielsku jest poprawna i dlaczego? I'm going to get my driver's license czy I'm going to make driver's licence? #angielskizwykopem #angielski #naukajezykow
@Spokesboy: Pierwsza jest poprawna, druga opcja nie działa bo to kalka z języka polskiego.
W języku angielskim prawa jazdy nie "robisz" tylko "zdobywasz/wchodzisz w posiadanie". Polskie "robić" jest bardzo uniwersalne, po angielsku masz trzy różne słowa które pełnią taką samą funkcje.
Do- robić jako wykonywać czynność: I do yoga every day. Make- robić jako tworzyć: I make myself a sandwich
@Spokesboy: zrób sobie parę ćwiczonek z "do", "make". Im wyższy lvl języka tym więcej kolokacji wypadałoby znać, ale "do", "make" to są takie podstawy, np. mówisz "make the bed" mając na myśli, że pościeliłeś swoje łóżko ( ͡º͜ʖ͡º)
Generalnie odpowiedzią na pytanie dlaczego "get the licence" jest poprawne jest - bo tak mówią native speakerzy. Ale nie zrażaj się, pewnie każdy zrozumie o co
Ile jestescie na emigracji juz i w jakim kraju i jak wam sie zyje? Bo mnostwo narzekania teraz ze Europa zachodnia biednieje i nie ma takich duzych roznic juz miedzy pl a zachodnia.
I'm going to get my driver's license czy I'm going to make driver's licence?
#angielskizwykopem #angielski #naukajezykow
W języku angielskim prawa jazdy nie "robisz" tylko "zdobywasz/wchodzisz w posiadanie". Polskie "robić" jest bardzo uniwersalne, po angielsku masz trzy różne słowa które pełnią taką samą funkcje.
Do- robić jako wykonywać czynność: I do yoga every day.
Make- robić jako tworzyć: I make myself a sandwich
Generalnie odpowiedzią na pytanie dlaczego "get the licence" jest poprawne jest - bo tak mówią native speakerzy.
Ale nie zrażaj się, pewnie każdy zrozumie o co