@jabulani: Dokładnie tak, jak @v-tec pisze. Komentując zbyt ostro sprawisz, że będą traktować to jak osobisty atak i w skrajnym przypadku zaczną bronić gównianego rozwiązania. W ten sposób jest szybciej uzyskać efekt ( ͡°͜ʖ͡°) A najlepiej dać jakieś wskazówki co konkretnie można zmienić
@dajlmilnusa: Spoko spoko. Kontekst jest trochę zawiły. Wiem jak rozmawiać z ludźmi. Po prostu w pewnym momencie wiem, co chciałbym powiedzieć po polsku i nazwałbym to druciarstwem, ale brakowało mi takiego luźnego, ale dobrze oddającego słowa po angielsku. Nikt tu nie byłby urażony. Znam english, ale „kludge” to chyba to czego potrzebowałem. Pozdro!
@jabulani: tak na marginesie to niektorymi okresleniami tutaj moglbys urazic ego proponujacego. Ja bym wzial "may prove to be fragile" albo "difficult to maintain in the future"
@dajlmilnusa: ale mnie zawsze w inżynierce #!$%@?ła mowa miękka. Jak rozwiązanie, projekt, wykonanie jest gówniane to chce to wiedzieć i chce dostać konkretną informacje a nie #!$%@? że można to wykonać lepiej, że trzeba dopracować czy zmienić coś tam. Nie. Ja chce info że to gówno z którego nic się nie zrobi i trzeba zrobić od nowa czy coś. W mojej branży każdy sobie najbardziej cenił szczere informację i każdy nienawidzi
współczuje normikom, którzy są z rocznika podobnego do tych dziewczynek i wychowały się na fagacie xD, powodzenia na rynku matrymonialnym #tinder #famemma #p0lka
#programowanie
Hej.
Nie potrafię przekazać teamowi po angielsku jednego określenia.
Jakiego słowa użyć, by przekazać, że proponowane rozwiazanie to druciarnia/drutotologia/rozwiązanie na sznurki?
A najlepiej dać jakieś wskazówki co konkretnie można zmienić
https://en.wikipedia.org/wiki/Bodging#Cultural_references
@b0rn2frag: dobre, nie znałem tego. Ale chyba nie o takie znacznie OP-owi chodzi.