Wpis z mikrobloga

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 15
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Recydywa: Ktoś poświęca swój czas na tłumaczenie, siedząc nieraz po kilka-kilkadziesiąt godzin nad całymi seriami, a i tak wielu osobom nie spodoba się tłumaczenie. Skoro ktoś na to narzeka, to niech zrobi to lepiej, albo po prostu niech ogląda bez napisów.
  • Odpowiedz
@Incognix: W film wmontowane są poprawnie przetlumaczone napisy angielskie (na podstawie których niby było robione polskie tłumaczenie), stąd wiem że polski tekst to zupełnie inna bajka, nie że przetłumaczył bym lepiej.
  • Odpowiedz
@Panas: To zawsze możesz zatrzymać film i poszukać w słowniku słowa do tłumaczenia.

@Takumi: Nie masz przymusu ściągania źle przetłumaczonych napisów. Ktoś to robi w wolontariacie, więc tym bardziej powinno się podchodzić do tego z rezerwą, a nie wymagać poziomu absolwenta filologii angielskiej.
  • Odpowiedz
@Panas: O ile się nie mylę to Ergo Proxy było tłumaczone też przez Anime Gate i można nawet kupić polską wersję DVD w boxie (chociaż może być problem ze zdobyciem)
  • Odpowiedz
@Panas: zacznij oglądać z angielskimi bo to naprawdę sporo daje jeśli chodzi o naukę języka, a domyśleć się można w 90% o co chodzi i sobie samemu tłumaczyć sens zdania w locie
  • Odpowiedz
@Panas: otóż to, ktoś po tych 6 latach (wiem, złota łopata) może znalazł jakieś dobre?

W końcu nadszedł czas na obejrzenie i już trzecią wersję napisów sprawdzam i jest tragedia.

"Keep it asleep at
  • Odpowiedz
"Za wszelką cenę, to się nie może się obudzić"

"Naruszona szczelność pomieszczenia. Rozpoczynam backup danych. Wskazana natychmiastowa ewakuacja personelu."

albo "Wyłom w osłonie. Rozpoczynam kopiowanie danych. Wskazana natychmiastowa ewakuacja personelu"

ktoś
  • Odpowiedz