22/30 Zaklęcie przeciwko zranieniu - lub przeciwko cierniowi, znane także jako "drugie zaklęcie z Mszału ze Stowe." Jest to jedno z trzech staroirlandzkich zaklęć leczniczych, które zapisano w średniowiecznym irlandzkim manuskrypcie datowanym na początek IX wieku.
Zaklęcie to miało na celu wyleczenie zranienia spowodowanego przez tkwiący w ciele pacjenta delc/delg - to słowo można przetłumaczyć jako cierń, ale także jako szpilkę, zapinkę, ostry paznokieć czy zaostrzony kołek:
Przeciwko cierniowi Wspaniała maść, która usuwa cierń. Niech nie będzie skazy. Niech nie będzie zniekształcenia. Niech nie będzie opuchlizny. Niech nie będzie choroby. Niech nie będzie krwawego skrzepu. Niech nie będzie okropnej dziury. Jasność [lub chwała] słońca [jest] mym zaklęciem. Uzdrawia [lub uderza przeciw] opuchliźnie. Uderza w chorobę.
Tekst w drugiej linijce bywa też tłumaczony jako "wspaniały syn maści" lub "wspaniały syn śliny, który usuwa cierń." Miałoby to być nawiązanie do osoby uzdrowiciela, który - być może - stosował ślinę jako jeden ze środków leczniczych lub jako składnik maści leczniczej (jak na warunki średniowieczne, nie byłoby w tym nic niezwykłego).
W zaklęciu zwraca uwagę lista warunków negatywnych - takie wyliczenia typu "niech nie będzie..." (staroirl. nip) pojawiały się też w niektórych staroirlandzkich tekstach prawnych. Dla przykładu, w średniowiecznych irlandzkich przepisach dotyczących pozyskiwania owiec i tego, jak powinno wyglądać zdrowe zwierzę, znajduje się szczegółowa lista wykluczeń: "niech [owca] nie będzie skołtuniona," "niech nie będzie miała zniekształconych racic," "niech nie będzie wielce becząca" i tak dalej.
Oryginalny tekst zaklęcia przeciwko cierniowi:
ar delc Macc saele án tofasci delc nip hon nip anim nip at[t] nip galar nip crú cruach nip loch liach mo aupaith líi grene frisben att benith galar
Ilustracja poniżej: pierwsza strona Mszału ze Stowe, ok. 800 r.
Że znajomymi ostatnio gadałem o sraniu i wyszlo ze jako jedyny na stojąco dupe podcieram myślałem że to normalne Jak podcieracie swoje dupska? #gownowpis #pytanie
Zaklęcie to miało na celu wyleczenie zranienia spowodowanego przez tkwiący w ciele pacjenta delc/delg - to słowo można przetłumaczyć jako cierń, ale także jako szpilkę, zapinkę, ostry paznokieć czy zaostrzony kołek:
Przeciwko cierniowi
Wspaniała maść, która usuwa cierń.
Niech nie będzie skazy.
Niech nie będzie zniekształcenia.
Niech nie będzie opuchlizny.
Niech nie będzie choroby.
Niech nie będzie krwawego skrzepu.
Niech nie będzie okropnej dziury.
Jasność [lub chwała] słońca [jest] mym zaklęciem.
Uzdrawia [lub uderza przeciw] opuchliźnie.
Uderza w chorobę.
Tekst w drugiej linijce bywa też tłumaczony jako "wspaniały syn maści" lub "wspaniały syn śliny, który usuwa cierń." Miałoby to być nawiązanie do osoby uzdrowiciela, który - być może - stosował ślinę jako jeden ze środków leczniczych lub jako składnik maści leczniczej (jak na warunki średniowieczne, nie byłoby w tym nic niezwykłego).
W zaklęciu zwraca uwagę lista warunków negatywnych - takie wyliczenia typu "niech nie będzie..." (staroirl. nip) pojawiały się też w niektórych staroirlandzkich tekstach prawnych. Dla przykładu, w średniowiecznych irlandzkich przepisach dotyczących pozyskiwania owiec i tego, jak powinno wyglądać zdrowe zwierzę, znajduje się szczegółowa lista wykluczeń: "niech [owca] nie będzie skołtuniona," "niech nie będzie miała zniekształconych racic," "niech nie będzie wielce becząca" i tak dalej.
Oryginalny tekst zaklęcia przeciwko cierniowi:
ar delc
Macc saele án tofasci delc
nip hon
nip anim
nip at[t]
nip galar
nip crú cruach
nip loch liach
mo aupaith líi grene
frisben att
benith galar
Ilustracja poniżej: pierwsza strona Mszału ze Stowe, ok. 800 r.
#apaturium #sredniowiecze #historia #ciekawostki #ciekawostkihistoryczne #gruparatowaniapoziomu #magia #zdrowie
Jeśli ktoś chce / nie chce być wołany, proszę dać znać w komentarzu ( ͡° ͜ʖ ͡°)