Wpis z mikrobloga

@JavaDevMatt: Nie, trzeba bardziej opisowo napisać co ma się na myśli.

Na pewno niezbędny pracownik tego nie oddaje sensu angielskiego wyrażenia i ja nie próbowałbym tworzenia jakichś potworków po to żeby zamknąć się w dwóch słowach.

Może to przejść w dłuższym tekście jak dasz w nim wytłumaczenie co to oznacza.
@DiscoKhan: też mi tak właśnie wychodzi, że nie ma odpowiednika i tylko opisowo dałoby radę oddać sens.
Problem w tym, że chcę wykorzystać to jako mechanikę w grze karcianej: świetnie pasuje dodać pracownikowi typ "Essential worker" i później jakaś mechanika może targetować "Essential employees" albo "non-essential employees" etc. Super to działa jako mechanika w wersji angielski. Gra ma również wersję polską i kombinuję, czy da radę to tam sensownie przenieść, czy
@JavaDevMatt: tak mi przyszło na myśl, że w polskiej wersji możesz to odwrócić, czyli non-essential worker = rotujący pracownik, essential worker = rotujący pracownik. Rotacja w IT jest chyba dużej ilości znana jako pojęcie.