Wpis z mikrobloga

@WhiteRaven12 tak, tutaj rozumiem ten blad ze pospiech. Ale to jest notoryczne zwlaszcza w serialach na licencji. Tam juz czesto wychodza ewidentne braki w wiedzy specjalistycznej, a przeciez nie maja tam cisnienia chyba na premiere skoro serial ma kilka lat i dopiero uzupelniaja tlumaczenie.

Taki wzorcowy przyklad o Archer, bledy byly w kilku odcinkach co najmniej, ale teraz pamietam cos takiego:

"W tym lesie jest pelno szkockich mieczy dwurecznych."

W oryginale to
@ZaQ_1 nawet na 100% ale to nie jest usprawiedliwienie. A samo tlumaczenie bez ogladania wynika pewnie z cisnienia na szybkie tlumaczenie jak wyzej bylo pisane. Szkoda
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@bajbuss: ale claymor to jest również miecz dwuręczny szkockich górali, a Archer jest tak pojemnym serialem, że las pełen mieczy pewnie nie zdziwił tłumacza. Korekty pewnie nie ma i wychodzą takie kwiatki.
Dlatego popieram piractwo. Walczą z monopolami i robią lepsze napisy.