Wpis z mikrobloga

#filmy #kino #deadpool Ciekaw jestem, jaki debil wpadł na dubbingowie deadpoola 2. U mnie w mieśce 90% to dubbing. Już na trailerze brzmi to, jakby ktoś na siłę chciał obniżyć wymagany wiek. Aktorzy dubbingujący, często używają też zwrotów młodzieżowych, których nie ma w filmie. O ile "hej" ujdzie, to najbardziej #!$%@?, jak aktor się jąka pod nosem bo jest zakłopotany lub używa słowa "hejka", za które łamałbym nogi...nogą od krzesła. No ja #!$%@? ;/ !
  • 3
@Wiedmolol: problem polskiego dubbingu to ... jeden głos, młodzieżowy styl. Przecież deadpool po mutacji stał się #!$%@?, był nim także przed mutacją. Powinny iść grube "#!$%@?", a wciska się nam milusińskiego "superbohatera" jak spiderman kid.
@arekdomek: Polski dubbing to miał jedynie sens w "Asterix: Misja Kleopatra" i wyszedł tam zajebiście. Reszta to jakaś słabizna, która chce być śmieszna. Deadpool 2 tylko z napisami, więc jak masz możliwość w innym mieście niedaleko to warto.