Wpis z mikrobloga

Pomocy językowe Mireczki... Uczę się ciągle niemieckiego, aktualnie jako samouk i po raz kolejny narafiłem na patową sytuację z rodzajnikami nieokreślonymi, a dokładniej ich pomijaniem....

Które zdanie według was jest poprawne:

Ich will ein Zimmer mit groBen Fenster

Ich will ein Zimmer mit einem groBen Fenster

Ich will Zimmer mit einem groBen Fenster

??

Pytam ponieważ spotkałem się z każdą z tych 3 wersji... Dwie równoczesnie w podręczniku, trzecia w google translate.

Problem nie dotyczy tylko tego zdania, co jakiś czas widzę takie 'nieścisłości'...

Jest na to jakaś zasada? Widziałem zbiór sytuacji w których opuszczamy rodzajnik nieokreślony, ale żadna z nich nie pasuje...

#jezykiobce #jezyki #niemiecki
  • 21
Ich will ein Zimmer mit einem groBen Fenster


@reconn: To jest dla mnie poprawne na 100%.

3 opcja brzmi dziwnie, 1 może w jakimś kontekście... ale nie jestem w stanie teraz żadnego wymyślić, w którym moglibyśmy pominąć "ein".
@reconn: Kolejny przykład (tylko tutaj trochę inne zastosowanie):

Ein Ruhrei mit Butter bitte

ale już w tym przypadku:

Butter ohne Ruhrei bitte - bez rodzajnika nieokreślonego z przodu...

Mimo, że i jajecznica i masło są produktem spożywczym.
@tylordurden @daf @InsaneMaiden @fryne_ A teraz co do jajecznicy, znalazłem jeszcze: Zum Frühstück esse ich Rührei, zwei Brötchen mit Butter und Schinken und trinke einen Kaffee mit Milch ohne Zucker. Nie dość, że przy jajecznicy nie ma rodzajnika, to pojawia się magicznie dopiero przy kawie
@reconn: Pamiętaj, że ein to może być też liczba - jedną jajecznicę proszę. Normalnie uznaję ją jako jakąś substancję nieokreśloną, więc użycie jej bez rodzajnika jest jak bardziej ok (jak na przyklad przy metalach czy materialach). Ogólnie przed rzeczownikami niepoliczalnymi (maslo, szynka, cukier). To samo dotyczy się kawy - możesz powiedzieć Ich trinke Kaffee. Może autor chciał zaznaczyć, że to JEDNA kawa.
Popatrz i pomysl.Tam gdzie uzyles mit nie wystepuje.Czemu?Zbyt skomplikowane zeby uzywac tego w mowie potocznej.Nawet Niemiec polamie sobie na tym jezyk


@daf38: To nie jest żadna reguła gramatyczna. Poza tym mit Butter und Schinken to nie musi być język potoczny, zawsze brzmi w ten sposób.
@Berlinianka: @reconn: Tutaj Mirabelka zwróciła uwagę, ja przeoczyłam końcówkę tak się na tych rodzajnikach skupiłam. To

Ich will ein Zimmer mit groBen Fenster


jest także poprawne jeśli mówimy o dwóch oknach np. Końcówka -en nam to wskazuje.
@reconn: Wiem, że na początku to jest kosmos, ale uwierz mi, że z czasem jest to super logiczne. I tak naprawdę to nie jest nowa tabelka - zerknij po prostu i zobaczysz, że to wszystko wiesz z tableki z rodzajnikiem określonym.
@fryne_: No mam nadzieję... Przy okazji jeszcze jedno mam małe pytanie, jest zdanie: Wenn ich zwei Armbanduhren kaufen werde, wird der Preis kleiner sein.

Czy mogę w drugiej części zdania zamienić miejscami wird z der Preis? Gdyby zapisać to zdanie po kropce to tak by było.