Wpis z mikrobloga

@kobietanawykopie: To, że coś jest po niemiecku nie oznacza, że musi brzmieć strasznie. Wikipedia podaje, że LHC równie dobrze nazywa się Großer Hadronen-Speicherring.

To, co podałaś można przetłumaczyć mniej- więcej jako "maszyna do badania przyspieszonych cząstek subatomowych >>kwarków<< o masie naturalnej(?)"
  • Odpowiedz
@deroo: Wiem, mój wpis też jest otagowany jako heheszki. Na poważnie ciekawostką jest, że Niemcy tworzą długie wyrazy właśnie po to, żeby sobie ułatwiać życie, bo szybciej się wymawia jedno długie słowo niż kilka pojedynczych.
  • Odpowiedz