Peppa w dubbingu castellano > Peppa w dubbingu latino, nawet z tym nie próbujcie handlować. W przypadku dubbingu latino głosy są dobrane tak bardzo na siłę i tak bardzo na #!$%@?, że gdybym miał to oglądać, to chyba palnąłbym sobie w łeb ( ͡° ͜ʖ ͡°).

PS. Oglądam Peppę już chyba drugi miesiąc i mimo początkowych niechęci bajka zdążyła mi się bardzo spodobać :)

Odcinek castellano:
krejdd - Peppa w dubbingu castellano > Peppa w dubbingu latino, nawet z tym nie próbu...

źródło: comment_ghaLL6CV1ta0nvji8o3W97Msd8Y54T0c.jpg

Pobierz
@mike78: powiedz mi dlaczego spodziewałem że ktoś mi to napisze, a tym kimś będziesz akurat Ty? :v
Takie porównanie w sumie jest bez sensu. Tak w Hiszpanii jak i w Hiszpańskojęzycznej Ameryce jest baaardzo dużo akcentów. Ja mam dziwny (kataloński*) akcent dla ludzi z Galicji, a taki meksykański rozśmiesza tak samo hiszpanów jak i argentynczyków.
*nie mylić języka katalońskiego z katalońskim akcentem w języku hiszpańskim. A i nawet taki kataloński
  • Odpowiedz