@pimbdziaula_dyfuzyjna: Anglicy robią mnóstwo błędów, ale tak samo my je robimy pisząc po polsku. Ja mam co roku postanowienie, że zacznę zwracać uwagę na to jak piszę, a później się okazuje, że po tygodniu zaczynam bez polskich czcionek, z małych liter, itd. Czyli native speakers każdego języka to lenie ;) A przy okazji, już dwa razy zwrócono mi uwagę, że nie mówi się "wziąć" tylko "wziąść" ;)
  • Odpowiedz
W największym uproszczeniu powiedziałbym, że:

Illness - najbardziej ogólne; jak nie "sickness" albo "disease", to "illness"

Disease - choroba, która ma jakąś określoną nazwę albo dotyka konkretną część działa, np. heart disease, a nie heart illness

Sickness - najrzadziej używany termin, mnie kojarzy się przede wszystkim z chorobą lokomocyjną (motion sickness) i wyrażeniem (choć to inna forma, ale mimo wszystko) to be seasick; używane też często w kontekście pracy, jeśli jesteśmy na
  • Odpowiedz