Mam dwa pliki SRT z napisami do filmu.
W jednym prawidłowe są napisy, a w drugim oznaczenia czasowe.
Żadne przesunięcia czasów nie wchodzą w grę, potrzebuję te prawidłowe timecody z tymi drugimi napisami.
Jak to sprawnie połączyć, bo mam ok. 2000 napisów w pliku?
Zależy mi na jakimś programie, który to automatycznie podmieni, a ja będę mógł jeszcze ręcznie poprawić w razie różnic w strukturze plików.
#napisy #komputery
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@herzog__: Jakoś sobie poradziłem w Subtitle Edit. Niestety pliki miały inną liczbę napisów, więc musiałem najpierw połączyć kilkadziesiąt segmentów, albo wstawić choćby puste segmenty w miejscach, gdzie czegoś brakowało, żeby ich struktura była właściwie identyczna. Koniec końców, udało się automatycznie skopiować czasy i poszło to znacznie sprawniej, niż przy ręcznym kopiowaniu 2000 napisów :-) Dzięki za pomoc!
  • Odpowiedz
@GrupaHatak: Dzięki, dam szanse temu serialowi, choć czuję że skończy jak "Under The Dome". Dobry start, ale irytujący bohaterowie wezmą górę, a cała historia szybko okaże się wydmuszką.
Podziwiam was za to, że kończycie nawet tak słabe seriale. Choć tłumaczenie kolejnego sezonu "The Strain" - o ile taki wyjdzie - bym sobie odpuścił ;-) Szkoda waszej energii i motywacji na taki chłam, a ostatnio wychodzi bardzo dożo dobrych seriali.
  • Odpowiedz
#gry #bioshock #spolszczenie #napisy
Orientuje się ktoś jak naprawić błąd w Bioshock'u ze znikającymi napisami? Tzn. jak jakaś postać coś mówi albo uruchomię audiologa to jest takie zaciemnienie na dole ekranu, na którym pojawiają się jakieś 4-5 linijek napisów, ale jeśli tekst jest dłuższy i mają wejść kolejne napisy, to się one już nie wyświetlają, tzn. dalej jest taki zaciemniony ekran na dole, poprzednie
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach