Dziś w cyklu #idiomyfrancuskie, opowiem Wam o ziemniaku, który we Francji określa się jako "pomme de terre", czyli "jabłko z ziemi". Skąd takie określenie spytacie?
Cofnijmy się do około 1240 roku, gdy wiemy, że było już używane, było ono kalką i modyfikacją z łacińskiego "malum terrae" (jabłko z ziemi), które zaś było kalką i modyfikacją greckiego khamaimêlon. Z tego oryginału pochodzi francuska i angielska nazwa rumianku swoją drogą (o francusku camomille romaine). W tym kontekście powiedzielibyśmy "jabłko z ziemi" = "dar z ziemi".
We Francji, przed pojawieniem się ziemniaków, tą nazwą określano aż do XVIII różne
Cofnijmy się do około 1240 roku, gdy wiemy, że było już używane, było ono kalką i modyfikacją z łacińskiego "malum terrae" (jabłko z ziemi), które zaś było kalką i modyfikacją greckiego khamaimêlon. Z tego oryginału pochodzi francuska i angielska nazwa rumianku swoją drogą (o francusku camomille romaine). W tym kontekście powiedzielibyśmy "jabłko z ziemi" = "dar z ziemi".
We Francji, przed pojawieniem się ziemniaków, tą nazwą określano aż do XVIII różne
![NadiaFrance - Dziś w cyklu #idiomyfrancuskie, opowiem Wam o ziemniaku, który we Franc...](https://wykop.pl/cdn/c3201142/comment_1602701478WJipDnCUYIS0OyyHAEkfh9,w400.jpg)
źródło: comment_1602701478WJipDnCUYIS0OyyHAEkfh9.jpg
Pobierz
Gdy wieloryb otworzy paszczę, to wygląda, jakby się uśmiechał, a jego paszcza jest ogromna, wiec to daje do myślenia.
To dość prosty
źródło: comment_1603051115eFyaLbMeXXNKJFK5GCH495.jpg
Pobierz