Wpis z mikrobloga

Dziś w cyklu #idiomyfrancuskie, opowiem Wam o "se marrer comme une baleine" i o "rire comme une baleine", a co dosłownie przetłumaczymy, jako "śmiać się, jak wileloryb", a oznacza to mniej więcej "śmiać się do rozpuku".

Gdy wieloryb otworzy paszczę, to wygląda, jakby się uśmiechał, a jego paszcza jest ogromna, wiec to daje do myślenia.

To dość prosty idiom.

Żródła:
http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/19029/rire-comme-une-baleine/

#francja #lingwistyka #jezykiobce #morze

--
Wszystkie nieodpowiednie komentarze będą usuwane
Pobierz NadiaFrance - Dziś w cyklu #idiomyfrancuskie, opowiem Wam o "se marrer comme une bale...
źródło: comment_1603051115eFyaLbMeXXNKJFK5GCH495.jpg