Wpis z mikrobloga

Dziś w cyklu #idiomyfrancuskie opowiem Wam o "mlecznej zupie", czyli "soupe au lait". Idiom ten oznacza kogoś, kto szybko zmienia zachowanie, traci spokój, kogoś, kogo ponoszą nerwy. Zwrot ten wziął się od tego, że gdy gotuje się mleko, to ono się gotuje normalnie, a nagle momentalnie potrafi zacząć kipieć, więc mleko jest równie zmienne.

W języku polskim powiemy: "w gorącej wodzie kompany", po rosyjsku powiemy "горячая голова", zaś Amerykanie powiedzą "to have a short fuse".

Przykład: Vous connaissez mon mari, il est gentil mais il est soupe au lait.

Zródła:
https://www.expressio.fr/expressions/soupe-au-lait
https://fr.wiktionary.org/wiki/soupe_au_lait

#francja #lingwistyka #jezykiobce

--
Wszystkie nieodpowiednie komentarze będą usuwane
  • 5
  • Odpowiedz