Wykop.pl Wykop.pl
  • Główna
  • Wykopalisko268
  • Hity
  • Mikroblog
  • Zaloguj się
  • Zarejestruj się
Zaloguj się

Popularne tagi

  • #ciekawostki
  • #informacje
  • #technologia
  • #polska
  • #swiat
  • #motoryzacja
  • #podroze
  • #heheszki
  • #sport

Wykop

  • Ranking
  • Osiągnięcia
  • FAQ
  • O nas
  • Kontakt
  • Reklama
  • Regulamin
To Znalezisko jest w archiwum

538

When subtitles go wrong.

When subtitles go wrong.

Czyli o angielskich napisach w japońskich kreskówkach.

othelloplayer
othelloplayer
z
funnyjunk.com
dodany: 14.01.2010, 19:46:41
  • #
    rozrywka
  • #
    anime
  • #
    manga
  • #
    napisy
  • 97
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treści powiązane (3)

co do przeciwstawianiu się koniom...
Patiomkin
z encyclopediadramatica.com
  • 2
Dokument krytykujący podejscie do tłumaczenia anime
Tom88
z wykop.pl
  • 2

Komentarze (97)

najlepsze

SHOGOKI
SHOGOKI
14.01.2010, 20:14:33
  • 72
http://www.bamkapow.com/bk_images/2009/05/12/people-die.jpg

Wydaje mi się że kiedyś było ale nie chce mi się szukać...
  • 11
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

Tarnum
Tarnum
14.01.2010, 23:53:59
  • 25
Akurat tutaj połowa jest przetłumaczona jak najbardziej poprawnie. Kontekst, proszę państwa, kontekst.
MasterSoundBlaster
MasterSoundBlaster
14.01.2010, 23:35:03
  • 23
@SHOGOKI

Jak to mówią: a kto umarł... ten nie żyje.
nvampire
nvampire
nvampire
14.01.2010, 22:34:12
  • 54
propo ostatniego z tym koniem, to nie jest pomyłka w tłumaczeniu..
  • 7
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

maccloy
maccloy
14.01.2010, 22:42:11
  • 69
och ty świntuszku ;-)

http://i46.tinypic.com/28mptok.jpg
bastek66
bastek66
14.01.2010, 23:54:17
  • 12
@macloy

Właściwie to słowa Kaminy są dobrze przetłumaczone i mają sens.
BakaBaka
BakaBaka
14.01.2010, 22:38:06
  • 45
Jeśli chodzi o piąty obrazek ("Hey girl, you okay?"): autor nie zrozumiał. ;) Ta seria (Excel Saga) jest zamierzoną parodią chyba wszystkiego co tylko możliwe, więc zaistniała sytuacja nie wynika z błędnego tłumaczenia, tylko jest jednym z gagów. :D
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

Rezo
Rezo
14.01.2010, 22:43:38
  • 29
Przykład. Prawdziwy. http://img252.imageshack.us/img252/5780/25277092lx0.png

A wiecie co jest najgorsze? Potrafię nazwać 3/4 z tych tutaj anime.
  • 16
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

Rezo
Rezo
14.01.2010, 23:51:43
  • 29
Chwilę bym się musiał pozastanawiać, bo nie pamiętam nazw wszystkiego, co oglądałem, ale na pierwszy rzut oka widzę tak:

Excel Saga (rozplaszczone dziewczę)

Code Geass (chłopak z rybą)

Soul
Rezo
Rezo
14.01.2010, 23:18:11
  • 19
To, że bym potrafił, to nie znaczy, że mi się chce.

Ale po oku Lucy w Twoim avatarze wnioskuję, że ty też byś potrafił, więc w czym problem? ;)
Czayen
Czayen
14.01.2010, 23:00:30
  • 25
I'll now proceed to pleasure myself with this fish ;)
  • 1
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

G.....y
G.....y
konto usunięte 14.01.2010, 23:06:51
  • -3
No spoko, przyjemności i lepkości życzę. Bajo.
skrypter
skrypter
skrypter
14.01.2010, 22:57:46
  • 25
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 5
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

Zizii
Zizii
Zizii
14.01.2010, 23:14:58
  • 28
A pierwsze to oczywiście

1. pif! paf! pif! paf!

:D
fidelxxx
fidelxxx
14.01.2010, 23:39:11
  • 13
@Zizii:

To jakieś działka laserowe, więc prędzej "psiu, psiu" jak w Moonrakerze. :D
Fagaldo
Fagaldo
Fagaldo
14.01.2010, 22:41:00
  • 22
Qrva, znowu te chińskie bajki...
  • 9
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

kficzol
kficzol
14.01.2010, 22:56:42
  • 52
Tia, ta chińszczyzna się wszędzie wciska, straszne się już to robi! Kiedyś mieliśmy równowagę na rynku - francuski Dragon Ball Z, włoski Gigi La Trottola...
maruch
maruch
15.01.2010, 00:42:06
  • 42
Z Radomia...
Kami-chan
Kami-chan
14.01.2010, 22:34:52
  • 21
polskie napisy czesto nie sa wcale lepsze
  • 4
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

Tom88
Tom88
Tom88
14.01.2010, 22:57:41
  • 13
No trudno żeby były lepsze, jak w 95% powstają na podstawie angielskiego . Nawet ci tłumacze, którzy znają japoński na wszelki wypadek sprawdzają angielskie.
Ctrlfrq
Ctrlfrq
15.01.2010, 04:48:11
  • 4
@kficzol

Tłumaczą z angielskiego, co wymaga najwyżej umiejętności odpowiedniego dobrania słów do kontekstu(...)

Kolega chyba nigdy nic nie tłumaczył ani nie wchodził na serwisy poświęcone owej fachmanii. Uprasza się o niewypowiadanie. ;)
cp_
cp_
14.01.2010, 22:34:21
  • 11
Tłumacze zajmujący się angielsko języcznymi tytułami fimów w naszym kraju, też mają trochę na sumieniu ;]
  • 10
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

Pantokrator
Pantokrator
14.01.2010, 23:18:13
  • 16
Przepraszam, ale z czym innym niż terminem fizycznym jest "horyzont zdarzeń"? To pojęcie w praktyce występuje wyłącznie gdy mówi się o tematyce czarnych dziur. Za to ukryty wymiar ani nie jest tłumaczeniem dobrym, ani tym bardziej pasującym - nie jest to pojęcie związane z fizyką, tylko jakimś tanim SF.
fafner
fafner
15.01.2010, 17:29:42
  • 8
Dirty Harry -> Wirujący Harry
Tom88
Tom88
Tom88
14.01.2010, 22:54:33
  • 8
Przecież większość tych napisów to fansuby, więc czego się spodziewacie? ;) Był taki jeden fajny zabawny dokument o fanowskim tłumaczeniu stworzony przez profesjonalnego tłumacza:

http://www.wykop.pl/link/208195/dokument-krytykujacy-podejscie-do-tlumaczenia-anime
  • 2
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

Tom88
Tom88
Tom88
15.01.2010, 16:47:24
  • 4
Na DVD tak (nie mówię o niektórych polskich pseudotłumaczach z niemieckiego, ale o japońskich), na tv trochę z tym gorzej (cenzura).

Profesjonalni tłumacze nie stosują takich bzdur jak honoryfikacje -chan -san, tłumaczą takie słowa jak sensei oraz nazwy technik. I co najważniejsze nie robią przypisów wyjaśniających dany termin, które zawalają pół ekranu i dekoncentrują. Nie wspomnę o potrójnym (lub poczwórnym) karaoke openingu/endingu. Dobrze, że teraz fansuberzy przynajmniej rezygnują z wymyślnych czcionek i
Jureczek77
Jureczek77
Jureczek77
15.01.2010, 15:05:18
  • -1
Naprawdę myślisz, że profesjonalne tłumaczenia są na wyższym poziomie?
  • <
  • 1
  • 2
  • 3
  • Strona 1 z 3
  • >

Hity

tygodnia

Mężczyzni zapłacą wyższe podatki niż kobiety.
Mężczyzni zapłacą wyższe podatki niż kobiety.
3598
Najładniejszy MOP w Polsce, doceńmy pracę Pań!
Najładniejszy MOP w Polsce, doceńmy pracę Pań!
3576
I znowu psy: Cztery psy zagryzły 80-latka
I znowu psy: Cztery psy zagryzły 80-latka
3584
Czy coś wiadomo co u byłego sołtysa?
Czy coś wiadomo co u byłego sołtysa?
3262
Na sokoła dwa lata szkoleń, a amstaffa może mieć każdy. Chory absurd.
Na sokoła dwa lata szkoleń, a amstaffa może mieć każdy. Chory absurd.
3020
Pokaż więcej

Powiązane tagi

  • #ciekawostki
  • #zainteresowania
  • #kultura
  • #heheszki
  • #muzyka
  • #film
  • #gry
  • #humor
  • #swiat
  • #technologia
  • #polska
  • #nauka
  • #sport
  • #wykop
  • #youtube

Wykop © 2005-2025

  • O nas
  • Reklama
  • FAQ
  • Kontakt
  • Regulamin
  • Polityka prywatności i cookies
  • Hity
  • Ranking
  • Osiągnięcia
  • Changelog
  • więcej

RSS

  • Wykopane
  • Wykopalisko
  • Komentowane
  • Ustawienia prywatności

Regulamin

Reklama

Kontakt

O nas

FAQ

Osiągnięcia

Ranking