Wpis z mikrobloga

@nivo:

Może cie to zaskoczy ale tłumaczenie polega na zachowaniu sensu wypowiedzi, a nie bezpośredniej kalce.

Tytuł ma być chwytliwy i widocznie w tym miejscu uznali, że taki będzie bardziej, a sens jest nadal taki sam.

Poza tym dla jasności za tytuł odpowiadają tłumacze komiksu.
tak jak na przykładzie dirty dancing?:D Nie wiem czy "chodząca śmierć" brzmi gorzej, ale to nie ja jestem specjalistą :)