Wpis z mikrobloga

@Gusmag:
Zależy jeszcze czy dalej mieszkasz, czy już nie. Jeśli dalej mieszkasz to możesz to podkreślić: “I have been living in Poland since my birth” natomiast jeśli już nie mieszkasz lub nie chcesz powiedzieć czy nadal mieszkasz to napiszesz “I have lived in Poland since birth”.
  • Odpowiedz
I live in Poland. Tak odpowiesz jezelinktos pyta gdzie. I tlumaczysz to: Mieszkam w Polsce

I have been living in Poland for/since jezeli kyos zapyta jak dlugo/czy dlugo. Tlumacze to jako:Mieszkam w Polsce od/przez/już/aż
Zdanie niesie ingormacje ze nadal mieszkam w Polsce.

I have lived in Poland - może byc odczytane w dwojnasob. Zarówno jako przeszłość: I have lived in Poland and Mexico. Mieszkałem w Polsce i w Meksyku jako podkreślenie doświadczenia.
  • Odpowiedz