Wpis z mikrobloga

@jwd07:

ciekawe czy po angielsku byłby bardziej zrozumiały? Odmiana przez przypadki odpada, itd.

Pewnie tak. Przykład ze skrina wyżej:

Nie wiadomo choruje przez cholera pogoda

Po polsku brzmi głupio, po angielsku prawie słownikowo:

Don't know sick because (of the) damn weather

Problem pojawia się - jak widać - z frejzalami, które składają się z 2-3 członów, w migowym jak rozumiem ideą jest maksymalne uproszczenie jeden gest = jedno znaczenie = jedno