Wpis z mikrobloga

@PalNick nie spodobalo mi sie, jak z wczorajszym obrazkiem wprowadziles ludzi w blad. Tez jestem filologiem i chyba wiesz o czym mowie ;) Wszystko zalezy od akcentu, mysle, ze powinienes takie rzeczy uwzgledniac w swoich wpisach ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
UŚ, ukończyłem kierunek o wdzięcznej nazwie "Filologia angielska nauczycielska z informatyką" ;)

@PalNick: ło pieruna, to by znaczyło, że nie znasz ani angielskiego, ani informatyki, lepiej się zatem tym nie chwal ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
i teraz pytanie o logikę, albo chociaż konsekwencję. Czemu jest in the car, ale on the bus ( ͡° ͜ʖ ͡°)

@simperium: Podam Ci swoją logikę, którą sprzedaję uczniom. :) "On" dajemy w przypadku tych pojazdów, które mają jakiś pokład, na który wchodzisz. Autobus, tramwaj, pociąg, statek, samolot. Wchodzisz zwykle do nich po paru schodkach i możesz w środku stanąć. W samochodzie i w taksówce nie
  • Odpowiedz
@simperium: Wszystko zależy od rozmiaru powierzchni środka transportu :)

Small floor space: in a car, in a small boat, in a helicopter, in a rocket, in a hot air balloon, in a small plane

Large floor space: on a train, on a ship, on the space shuttle, etc.
  • Odpowiedz
"in ... Street"? U sure mate?

@abc: Tam jest podana nazwa ulicy, więc Brytyjczycy raczej powiedzieliby np. "I live in Oxford Street", za to Amerykanie raczej "I live on Oxford Street". Szybki research podpowiada jednak, że i jedni, i drudzy używają też czasem tej drugiej wersji.
  • Odpowiedz