Wpis z mikrobloga

Zimniok, czyli "a hot potato" to idiom łatwy do zapamiętania, bo dobrze chyba pobudza wyobraźnię. Gorący ziemniak jest przerzucany z rąk do rąk, gdyż kumuluje ciepło, a w sensie przenośnym: trudne tematy, niepopularne decyzje.
Jeśli jakaś kwestia określana jest jako "a hot potato," to wywołuje ona mnóstwo emocji, jest szeroko dyskutowana, ma zwolenników i przeciwników, osoby decyzyjne przerzucają odpowiedzialność za nią na swoich następców.

"In the US gun control is a political hot potato."
(W Stanach kwestia dostępu broni jest unikana przez polityków, gdyż mogą przez nią łatwo utracić poparcie.)

Sami możemy się zastanowić, jaki jest "a hot potato" dla Polski, jaki dla Unii Europejskiej - czy jest to problem z reformą ZUSu, napływem imigrantów, bezpieczeństwem energetycznym, czy religią w szkole. Np.

https://rapidis.blogactiv.eu/2012/10/22/immigration-flows-a-hot-potato-for-the-european-union/

Wyrażenie nie jest zarezerwowane oczywiście jedynie do kwestii globalnych, ale także problemów w domu, w pracy, za które nikt nie chce się zabrać:

"Let's see how the manager handles a hot potato like that."
(Zobaczymy, jak menadżerowi uda się za to zabrać / to rozwiązać / ugryźć ten problem.)

-> gdy już zapamiętaliśmy ten idom, połączmy go z całym wyrażeniem:

drop somebody/something like a hot potato
(porzucić temat, a nawet osobę, gdyż sprawia za dużo problemów, przerzucić odpowiedzialność na kogoś innego)

He dropped the plan like a hot potato when he realized how much it would cost him.

#angielskiszczenk #angielski #ciekawostki #naukajezykow #naukaangielskiego
szczenki - Zimniok, czyli "a hot potato" to idiom łatwy do zapamiętania, bo dobrze ch...

źródło: comment_hyKER1aro0ULfWNrirYN2FY5VAWcabd8.jpg

Pobierz
  • 9
  • Odpowiedz