Wpis z mikrobloga

@majlo1985: No tutaj to już się opieram na tym, co przygotowała agencja prasowa EFE na ich stronę practica espanol. Znać hiszpański z portugalskim to jakby znać pół świata. Choć portugalski obejmuje raczej te mniej ciekawsze strony - Angola, Mozambik.
  • Odpowiedz
@majlo1985: Masz rację, te słowa generalnie oznaczają mniej więcej to samo, ale jak to bywa często, używa się ich czasem w różnych kontekstach. Np. Coloca estas flores alli - połóż tam te kwiaty, ale - pon tu dinero en la mesa - wyłóż kasę na stół. Natomiast mój protest, że znaczą coś innego wynikał z mojej pomyłki, bo przeczytałem pierwotnie 'colgar' co oczywiście znaczy: wieszać i nie ma tu nic do
  • Odpowiedz