FAJDAM W MLEKO ICH MOTORÓW!


@mike78: to ciekawe, bo w oryginale jest "I spit in the milk of..." w wielu miejscach, czyli gdyby tłumacz nie znał pierwotnego zwrotu, to by przetłumaczył jako "pluję". Fajdam jest super, bo przekazuje to, co mówią hiszpanie, ale w złagodzony sposób - tak jak to zrobił Hemingway.

Swoją drogą te kalki z hiszpańskiego na tyle nietypowo brzmią, że mi mocno utkwiły w pamięci.
  • Odpowiedz