Dwa miesiące temu mirek @Licorio wrzucił kilka wpisów z błędnymi zdaniami po angielsku oraz poprawną wersją oraz wyjaśnieniem. Wygląda jednak na to, że z braku czasu zaprzestał robienia tego. Ponieważ sam mogę łatwo wrzucić podobnie przygotowane przykłady przez GPT-4 (który nie jest zły jeżeli chodzi o angielski), zastanawiam się czy nie dorzucić tego do dziennego posta #idiomacademy Poniżej próbka:
Despite of the heavy rain, we decided to continue the game.
Siema Mirasy! Klepię sobie ostatnio aplikację, która ma mi pomóc w trenowaniu mojego angielskiego. Póki co skupiam się na 2 funkcjach:
1. Importowanie filmów z YT i na podstawie napisów, generowane są słówka, których później można się uczyć w danym kontekście. Słówka, które sobie wybierzemy, można potem bezpośrednio importować do programu Anki jako fiszki. Słówka dodatkowo są pogrupowane względem częstotliwości występowania w języku angielskim. Na razie jest dodane kilka podcastów od Lexa Friedmana.
@Odcien_Trawiastego: Co do 1 to super funkcją jest jeszcze podział na akcenty. Jest już strona która to bardzo dobrze robi więc możesz to częściowo lub w całości ogarnąć ramką z jej zawartością: https://youglish.com/
@niepoprawny_pesymista też to słyszałem kiedyś, możliwe, że w jakimś filmie czy kreskówce przetłumaczyli to dosłownie i zostało w pamięci. Tak samo kojarzę, jak kiedyś ktoś przetłumaczył "curiosity killed the cat" na "ciekawość zabiła kota" w Świecie wg Ludwiczka.
Poniżej próbka:
Despite of the heavy rain, we decided to continue the game.
Podobny case jak polski potworek "w każdym bądź razie" powstały z "w każdym razie" i "bądź co bądź"