Mirki z #angielski, jak przetłumaczylibyście zdanie jak na obrazku? Jest to fragment tekstu marketingowego producenta suplementów diety dodających energii z USA, coś w rodzaju hasła reklamowego. Nie za bardzo rozumiem sens tego zdania. Zwłaszcza o co chodzi z tą possibility.
@czykoniemnieslysza: dosłownie nie chce mi się wymyślać zgrabnych tłumaczeń, ale "one at a time" znaczy że każdy kolejny produkt i okazja są tak dopracowane że wzmacniają ludzi, co przynosi dumę tej firmie
Dzisiaj mija 20 rocznica przystąpienia Polski do UE. Unia realnie zmieniła moje życie. Nie wyobrażam sobie Polski poza UE. Zaplusuj, jesli się za mną zgadzasz.
Jest to fragment tekstu marketingowego producenta suplementów diety dodających energii z USA, coś w rodzaju hasła reklamowego.
Nie za bardzo rozumiem sens tego zdania. Zwłaszcza o co chodzi z tą possibility.
#tlumaczenie #tlumaczenia
dosłownie nie chce mi się wymyślać zgrabnych tłumaczeń, ale "one at a time" znaczy że każdy kolejny produkt i okazja są tak dopracowane że wzmacniają ludzi, co przynosi dumę tej firmie