Aktywne Wpisy
CalibraTeam +178
Ceny mieszkań (czy innych nieruchomości) kosmiczne, ceny samochodów nowych kosmiczne (a ceny używanych chore). Czy też macie wrażenie, że wszyscy dookoła zarabiają po 15, 20k na rękę a tylko Wy jesteście robieni w bambuko?
Jako kawaler 7.5k zł na rękę czuję się jak śmieć i żul, biedak, którego na nic nie stać.
#gorzkiezale #zarobki #pytanie #pracbaza #praca
Jako kawaler 7.5k zł na rękę czuję się jak śmieć i żul, biedak, którego na nic nie stać.
#gorzkiezale #zarobki #pytanie #pracbaza #praca
jarzynka +509
#heheszki #zwiazki
Muszę się wyżalić. Dziś dzień mężczyzn a ja dostałem piwo z żabki za 5 zł. Nie chodzi o cenę ale o sam fakt że żona się nie postarała. Nie zaplanowała tego wcześniej, tylko dzisiaj po pracy wszedła do żabki i kupiła piwo. Tyle. Słyszę od kolegów co robią ich żony i jest mi przykro. Normalnie przykro mi, czuje się "niedoceniony".
Muszę się wyżalić. Dziś dzień mężczyzn a ja dostałem piwo z żabki za 5 zł. Nie chodzi o cenę ale o sam fakt że żona się nie postarała. Nie zaplanowała tego wcześniej, tylko dzisiaj po pracy wszedła do żabki i kupiła piwo. Tyle. Słyszę od kolegów co robią ich żony i jest mi przykro. Normalnie przykro mi, czuje się "niedoceniony".
#cyberpunk #cyberpunk2077 #netflix #anime #seriale
@Rad-X:
Mam dla was protip. Jeśli ktokolwiek zamierza oglądać Cyberpunk Edgerunners to nie róbcie sobie krzywdy i obejrzyjcie to jedynie z polskim dubbingiem
@masterx: ty trollujesz? Polski dubbing brzmi jak dubbing pokemonów z 2000 roku xD Tam połowa postaci brzmi jak aktorzy głosowi z bajek i mało który głos pasuje do postaci. Już nie wspominając jakie tłumaczenie w dubbingu jest kiepskie i sztuczne...
@Zing: w angielskim mi nie pasuje głos lucy
@100x: Polskim w dubbingu? Zauważyłem, że jest mocno rozjechane z tekstowym i brzmi dla mnie sztucznie. Z samym polskim tekstem już nie miałem takiego problemu. I dla porównania angielski dubbing pod względem tłumaczenia jest ok, ale kilku aktorów jest moim zdaniem tam gorzej dobranych niż w oryginalnym dubbingu np Lucy.
Komentarz usunięty przez autora
@Kryspin013: ale ci się wizja świata zburzy gdy ogarniesz, że tłumaczenie z dubbingu może być bardziej dokładne niż to z napisów xD
@SmakoszKotow: Mała szansa bo tłumaczenie w dubbingu się dopiera pod lipsync. Ale na potrzeby dyskusji przyjmijmy, że tak jest. Co to zmienia? Tłumaczenie w polskim dubbingu brzmi jakbyś oglądał jakąś tanią bajkę z #!$%@? tłumaczeniem i doborem aktorów byle było tanio. A co do pl dubbingu to obejrzałem
@SmakoszKotow: e, kolego. Ja z reguły lubię polski dubbing. Jedynie do tego netfliksowego nie mogę się przyzwyczaić, bo jest robiony tanio. Zwyczajnie ten nowy cyberpunk brzmi jakbyś odpalił na disney channell jakąś małopopularną serię z dubbingiem 10 lat temu xD
Może mam za duże oczekiwania ale liczyłem, że