Wpis z mikrobloga

via Wykop Mobilny (Android)
  • 102
Przypominajka skierowana do wszystkich piszących na #wojna #ukraina - stosujmy polską transkrypcję alfabetów rosyjskiego i ukraińskiego.
Pisanie w wersji angielskiej jest na tyle powszechne, że niektórym nawet do głowy nie przychodzi, że jest błędne. Wczoraj już jeden wykopek stwierdził, że on zna polski, więc będzie pisał po angielsku (?)
A naprawdę trudno się czyta jak ktoś zamiast Łuck pisze "Lutsk" albo to wszechobecne "V" i "sh" "ch" to aż się źle na to patrzy.
Piszmy ładnie po polsku "sława Ukrajini herojam sława" zamiast "slava Ukraini heroyam slava", bo tego nie da się czytać.
Szczególnie warto poświęcić 3 sekundy na sprawdzenie nazwy miejscowości, bo zaraz będziemy czytać o takich miastach jak Kyiv czy Lviv ()

W przekładzie z alfabetu rosyjskiego (lub ukraińskiego) na łaciński, chodzi o to, by wyrazy przeczytane "po naszemu" w wymowie przypominały oryginał. W języku polskich "ch" czytasz jako "h" a nie jako "cz".
Dziękuję za uwagę
#jezykpolski #rosja #takaprawda
Shatter - Przypominajka skierowana do wszystkich piszących na #wojna #ukraina - stosu...

źródło: comment_1645948496kx1dqVJnNZRL7KIjjSjDhH.jpg

Pobierz
  • 8
  • Odpowiedz
@Shatter masz rację, niestety ciężko to spiąć z globalizacją internetu. Tagi na platformach amerykańskich masz globalne. O ile Polak zapamięta że pisze Warszawa a taguje #warsaw to już dublet Zaporoże i #zaporizhzhia jest poza zasięgiem przeciętnego rodaka.
  • Odpowiedz
@Shatter: nic to nie da, bo ludzie wieści biorą ze stron piszących po angielsku i tam pierwszy raz widzą te nazwy, a na 100% nie będzie im się chciało specjalnie jeszcze szukać jak się pisze polski odpowiednik.
  • Odpowiedz