Wpis z mikrobloga

Czy niedługo zawód tłumacza zostanie zastępiony przez sztuczną inteligencje?

Zobaczcie na deepl.com, to lepiej tłumaczy i to w kilka sekund niż prawdziwy tłumacz.
Korzystam często do tłumaczeń niemiecko-hiszpanski viceversa czy polsko-hiszpańskie tłumaczenia i jestem mega zaskoczony jak mocno poprawili tłumaczenia które jeszcze połroku temu udostępiali.

Tłumaczenia są cały czas poprawiane, choć w sumie są już teraz idealne.

Co będzie za rok? Czy nadal będziemy potrzebowali prawdziwych tłumaczy?


#kiciochpyta #pracbaza #deeplearning
  • 12
@aptitude: Zajmuję się tłumaczeniami i moim zdaniem ludzie-tłumacze nadal będę potrzebni. Przetłumaczyć mejla czy instrukcję to jedno, ale do literatury już człowiek jest potrzebny. Myślę że jeszcze parę ładnych lat tak będzie ale np. za 50 to już nie wiem.
@aptitude: zapomniałam o tym ale bardzo chciałam sprawdzić i wreszcie mi się udało :) zrobiłam 3 próbki z 2 książek (proza) i deepl robi nieźle ale jednak są pewnie szczegóły do których człowiek jest niezbędny. Nie będę tu śmiecić ale jak chcesz to mogę Ci podesłać porównanie