Wpis z mikrobloga

Jak w wordpress na motywie blocksy woocommerce edytować niektóre elementy. W koszyku przycisk z kuponem mam po angielsku i nie mogę go edytować w żaden sposób. Można w plikach wordpressa to zrobić?
#webdev
#wordpress
  • 24
@G123: Jeśli nie jest wrzucone na sztywno, to poszukaj pliku woocommerce.po, otwórz poEditem i zobacz czy znajdziesz ten przycisk. Jeśli będzie, to przetłumacz, zapisz i wgraj wygenerowany plik mo do katalogu z tłumaczeniami.
@januzi: znalazłem różne pliki po, te zwroty które mam po angielsku niby są przetłumaczone, ale znalazłem też plik .pot tego motywu i tam nie jest nic przetłumaczone, ale jak próbuje edytować POeditem to zapisuje mi to w pliku po i mo chyba
@G123: pot to wszystkie napisy przed przetworzeniem, po to plik z tłumaczeniami, mo to plik binarny, z którego korzysta np. gettext.
Masz jakiś przyspieszacz, albo pliki z tłumaczeniami w kilku miejscach?
w katalogu apps\wordpress\htdocs\wp-content\languages\plugins mam dużo różnych plików, jest tam też woocommerce-pl_PL i tam te słowa co mi brakuje już są przetłumaczone
@G123: Zainstaluj sobie astrogrepa, wpisz w nim, żeby znalazło angielskie słowo w katalogu z woocommercem (pliki *.php). I wrzuć zrzut ekranu ze znalezionym dopasowaniem. Być może pokazywane jest tłumaczenie w kontekście, a nie zwyczajnie.
Ew. możesz sobie te angielskie teksty po prostu podmienić.
__, _e oznacza tłumaczenie, wywalasz całość i wstawiasz własny tekst; z tym, że tak zmieniony szablon powinieneś wgrać do aktywnego wyglądu (podkatalog /woocommerce). Inaczej po aktualizacji wszystko się
EDIT: jednak działa manualne wywalenie "php eschtmle( 'Subtotal', 'blocksy' ); ?" wpisałem "Ilość" i jest widoczne na stronce
@G123: Poszukaj czy jest plik blocksy.po. Jeśli nie ma, to w poEdit masz import z pliku pot. Jeśli jest dużo rzeczy takich samych jak w woocommerce, to przy pomocy winmerge możesz sobie poprzenosić tłumaczenia. Albo może będzie jakiś lepszy sposób.
@G123: Jeśli nie będziesz aktualizować szablonu, to Twoje zmiany w plikach się nie nadpiszą. Ale jeśli wyjdą jakieś poprawki bezpieczeństwa, to będziesz musiał je ręcznie przenosić ;) albo jeszcze raz podmienić tekst. Dlatego pliki po są w miarę bezpieczne. Ew. ten Locotranslate może da radę.