Wpis z mikrobloga

@ResaQue:

unloveable

Czyli z francuskim przedimkiem i angielskim przymiotnikiem: un loveable
Tłumacząc luźno na polski: kochaś
Zatem, koleżanko, popełniłaś błąd, bo żeńska forma przedimka to 'une'. Zanieś do krawcowej z reklamacją.
#grammarnazi ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz