Wpis z mikrobloga

Inspirowany wpisem @mike78 chciałbym wam napisać trochę o typowych meksykańskich wyrazach i zwrotach, które poza #meksyk raczej ciężko usłyszeć.

1. No mames
"Mamar" w #hiszpanski oznacza "ssać", także dosłowne tłumaczenie tego zwrotu to "nie ssij". W prawdziwym życiu oznacza to jednak coś innego i ciężko to przełożyć na polski, ale w niektórych sytuacjach można tego użyć w miejscu "nie #!$%@?", czy też "ja #!$%@?ę". Z "mamar" wiąże się jeszcze jedno słowo, czyli "mamadas". "Mamadas" to taki angielski "bullshit".
Łagodniejsza wersja "no mames" to "no manches".

2. Wey/Güey
Wey (lub güey) to takie nasze "gościu" (albo brytyjskie "mate"), używane jednak dużo częściej i w wielu różnych sytuacjach.

3. Cabrón
"Cabrón" to bardzo ciekawy wyraz, bo można go użyć jako zwrot do przyjaciela, ale też jako wyzwisko.
Można powiedzieć do znajomego "¿Qué onda cabrón, todo bien?", ale można też do kogoś powiedzieć "Vete a la verga cabrón".

4. Pinche
"Pinche" to po prostu "#!$%@?". Wyraz często używany razem z "cabrón"

5. Pendejo
"Pendejo" w Meksyku oznacza coś w stylu "kretyn", "debil", "idiota", ale w innych krajach może mieć też inne znaczenia.

6. Pedo
"Pedo" to po hiszpańsku "pierd", ale w Meksyku popularnych jest kilka zwrotów z tym słowem.
"Qué pedo" (w zależności od intonacji) może znaczyć "co tam", może wyrażać zdziwienie, może też wyrażać, że czegoś się nie rozumie (coś w stylu what the fuck).
"Estar pedo" oznacza "być pijanym", czyli "estoy pedo" znaczy "jestem pijany". Żeby podkreślić, że jest się bardzo pijanym można powiedzieć "estoy bien pedo".
Jest wiele innych wyrażeń z "pedo", także jeżeli jesteście zainteresowani, to możecie je wygooglować.

7. Verga
"Verga" po hiszpańsku to "#!$%@?" i "verga" używa się bardzo często w zwrocie "vete a la verga", co można porównać do naszego "#!$%@?" i chociaż możnaby pomyśleć, że oznacza to "idż na #!$%@?", to etymologia tego zwrotu jest zupełnie inna. Więcej o tym można poczytać tutaj.
W Yucatán (gdzie mają inny akcent i używają więcej słów pochodzenia majańskiego) popularne jest też wyrażenie "callate la verga", co dosłownie znaczy "zamknj #!$%@?", ale oznacza po prostu "zamknij się".
"Me vale verga" - "#!$%@? mnie to obchodzi".

8. Chela
W Meksyku na pewno usłysycie nieraz słowo "chela". "Chela" to po prostu slangowe określenie na piwo. Można je usłyszeć też w innych krajach Ameryki Łacińskiej.

9. Crudo
"Crudo" po hiszpańsku oznacza "surowy", ale tego wyrazu używa się w zwrocie "estoy crudo" znaczy "mam kaca".

10. Fresa
Wyraz "fresa" zna chyba każdy kto uczy się hiszpańskiego (no może poza osobami, które uczą się hiszpańskiego z Argentyny i Urugwaju, bo tam truskawka to "frutilla"), ale w Meksyku wyraz ten ma też dodatkowe znaczenie.
Fresa to osoba, która jest bogata i można to trochę porównać to polskiego "snoba".

11. Padre
Rozmawiając z Meksykanami można spotkać się ze zwrotami "que padre", "padrísimo" i "estar padre". Chociaż "padre" nie ma takiego wulgarnego znaczenia, to "que padre" można porównać to naszego "ale zajebisty/a/e", "padrísimo" do "zajebiście", a "estar padre" można powiedzieć o kimś lub o czymś ' "!México está muy padre!".

12. Chingón
"Chingón" można użyć w miejscu "padre", ale będzie mieć to bardziej wulgarny wydźwięk.
"Chingón" można użyć w wielu innych sytuacjach, ale gdybym chciał o tym napisać to byłby bardzo długi post ;)

#naukajezykow
  • 11
@Hub99ert: Fajny wpis :) mam pary znajomych Meksykańców (z częscią niestety nie rozmawiałem od dawna) i potwierdzam, że większość tych zwrotów od nich usłyszałem :)
Dosłownie Cabrón znaczy też rogacz - w sensie facet, którego zdradza żona/dziewczyna. Ale faktycznie można go używac na kilka sposobów.
Zabrakło w zestawieniu:
puto - czyli dosłownie męska prostytutka, ale używany także w znaczeniu pedał (Molotov - Puto)
maricón - pedał
puta madre -
@kotbehemoth: te słowa są używane raczej w więkości odmian hiszpańskiego (concha tu/su madre używane jest raczej w Argentynie, Urugwaju, Chile i krajach karaibskich, bo tam "concha" ma znaczenie jako właśnie "#!$%@?" - w Meksyku mówi się raczej chinga tu/su madre). W meksyku concha to rodzaj pan dulce. O "puto" zrobię kiedyś oddzielny wpis związany z piłką nożną i kicowaniem Meksykanów ;)
Hub99ert - @kotbehemoth: te słowa są używane raczej w więkości odmian hiszpańskiego (...

źródło: comment_6M4K4xi4M5I9CMqnVtoN9xM3hMUVmWRP.jpg

Pobierz
5. Pendejo

"Pendejo" w Meksyku oznacza coś w stylu "kretyn", "debil", "idiota", ale w innych krajach może mieć też inne znaczenia.


@Hub99ert: Dorzucę, że właściwe tłumaczenie tego słowa to #!$%@?, czyli zwis. Porównaj z: pendiente - wiszący, zwisający, kolczyk lub wisior. W języku polskim słowo #!$%@? niegdyś nie było wulgarne i oznaczało właśnie wisior, frędzel.

BTW: Fajny wpis.