Aktywne Wpisy
Ninvvia +19
Hej ʕ•ᴥ•ʔ
Sporo lurkuje wykop, ale dopiero od niedawna założyłam tutaj konto. Oprócz przeglądania mirko zajmuję się także innymi rzeczami, jak na przykład sprzedażą ubrań na vinted, tutaj kilka przykładów.
#rozowypasek #vinted i trochę #pokazmorde
Sporo lurkuje wykop, ale dopiero od niedawna założyłam tutaj konto. Oprócz przeglądania mirko zajmuję się także innymi rzeczami, jak na przykład sprzedażą ubrań na vinted, tutaj kilka przykładów.
#rozowypasek #vinted i trochę #pokazmorde
cichy-spokojny-grzeczny +1270
Plusujesz, jeżeli oglądałeś Ronaldo na Euro 2004. Pokażmy gówniankom ile nas jest.
#mecz
#mecz
"Vasistas" to francuskie słowo oznaczające lufcik. Nie ma wątpliwości, że wzięło się od niemieckiego pytania "Was ist das?" ("co to jest?"), które najwyraźniej tak często padało w towarzystwie lufcika, że być może zostało omyłkowo wzięte przez Francuzów za nazwę tegoż.
Co ciekawe, dla Turków lufcik to również "vasistas" i zapożyczyli to słowo z francuskiego ( ͡° ͜ʖ ͡°) To przepiękne, jak język jest tworem żywym i ewoluuje z dnia na dzień.
#ciekawostki #gruparatowaniapoziomu
#ciekawostkilingwistyczne <---- tag autorski, obserwuj, albo czarnolistuj
@Okcydent: Flejtuchy to kawałki szmat używane w broni czarnoprochowej, owijało się tym kule. Po wystrzale leci kawałek, więc wersja z latającą szmatą jest raczej ok
@GetRekt: poprawili mnie ciut wyżej - chodzi o świerk, a nie o sosnę (pisałem tuż przed snem i mi się pomerdało).
Polonizmy
ang. Czech – od polskiego słowa Czech
ang. Horde – od polskiego słowa horda, które pochodzi od tureckiego ordu
ang. Spruce – oznacza świerk; pochodzi od wyrażenia Z Prus, stamtąd bowiem pochodziło drewno kupowane przez Anglików[potrzebny przypis]
niem. Dalli! (częściej używany podwójnie Dalli, dalli!) – od polskiego dalej, oznacza pospiesz się
niem. Grenze; norw. Grense; szwed. Gränsen; duń. Grænsen; nider. i afr. Grens – od polskiej granicy
niem. Gurke
FLEJTUCH subst. m., ab 1534; auch flajtuch. 1) ‘Mittel zum Abdecken
einer Wunde bzw. zum Stillen der Blutung; auch übertr.’ – ‘zwitek gazy
używany do tamowania krwi, tampon; też przen.’: 1534 FalZioł V 100,
Spxvi Fleytuch iest v Barwierzow: owo czo wyskubaią nici zstareychusty,
A z tego knotki cżynią albo też tak wziąwszy szcżipty: na to masci nakładą,
á na rany
Komentarz usunięty przez autora
Pochodzi w prostej linii z rosyjskiego ;)