Wpis z mikrobloga

@Adriian321: No i fajnie, że nie jest identycznie jak w innych językach, w dzisiejszych czasach bezmyślnie kopiujemy od innych. A jeśli chodzi o etymologię słowa herbata, to właśnie u nas jest wersja tee - łac. herba the (stąd pol. herbata)
  • Odpowiedz
@BajerOp chodzi o to że kobietą dziewczyna się stawała po utracie dziewictwa czyli po ślubie (por. wyrażenie "stać się kobietą") i nie jest to określenie tak dalekie od bialoglowy (mężatki) a idąc dalej białki, natomiast stare niezamężne kobiety były raczej napietnowane lub ledwo tolerowane - stąd określenie "baba" np. na zielarki, znachorki a także "baba jaga"
  • Odpowiedz
@Zakkalec Calkiem możliwe. Ta/cha to nazwy tego ziela w różnych dialektach chińskich i ową chińską nazwę połączono z łacińskim herba (ziele) i huu tak powstał Chocapic yy tzn tak powstało słowo "herbata" :)
  • Odpowiedz