Wpis z mikrobloga

@mam_w_domu_chrupki @Lurch
@somsiad: W tym kontekście oznacza to zaraz, momencik, chwileczkę a nie już, teraz. Jeśli rosyjskojęzyczny chce powiedzieć teraz, już to użyje pełnego słowa сейчас a sktótu счас (щас) albo nawet сча (ща) gdy chce powiedzieć zaraz. сча używa się zwłaszcza jeśli jest to jedyne słowo w wypowiedzi – coś w rodzaju zara.

Takie niuanse językowe.
@Lurch: Ale już może oznaczać zarowno teraz jak i zaraz. Jeśli tłumaczysz komuś co oznacza słowo счас to jeśli powiesz że już to ta osoba może nie zrozumieć prawidłowego znaczenia więc należy powiedzieć że zaraz. Jeśli byś tłumaczył cały dialog z wyraźnym kontekstem to owszem możesz użyć już.
Jeśli tłumaczysz komuś co oznacza słowo счас to jeśli powiesz że już to ta osoba może nie zrozumieć prawidłowego znaczenia więc należy powiedzieć że zaraz.


@Stefanescu: Nie., to nic nie zmienia. Jeśli pasuje „już”, jak w tym kontekście, to pasuje też „zaraz”. Ale już w „щас я” będzie „teraz”.