Wpis z mikrobloga

@Nano: fakt, w kontekście policyjnym CR to najczęściej Case Report, ale tutaj za bardzo nie ma sensu. Case Report to zazwyczaj nagłówek jakiegoś dłuższego sprawozdania zawierającego takie dane oraz jakiś szerszy opis.

@uczalka: stawiałbym właśnie na Continuous albo Constant Record, kiedyś widziałem takie coś w amerykańskim dokumencie o przesłuchaniach, ale nie podam źródła, bo nie pamiętam ( ͡° ʖ̯ ͡°) napisz do mnie jutro na PW
@uczalka:

A jakiś powód, czemu akurat Case Report w takim miejscu? Tłumaczyliście coś takiego?

Wydało mi się najbardziej prawdopodobne w tym kontekście i stąd plus.

Ale nie sugeruj się, nie tłumaczyłem nigdy tego typu dokumentu :)