Wpis z mikrobloga

@porucznikBorewicz: @wi2t: co.

Może zapoznajcie się z definicją idiomu.

Może ja Was zapoznam: idiom, czyli wyrażenie językowe o znaczeniu innym, niż dosłowne, sugerowane.
Tutaj idiomem jest "wasting characters" w znaczeniu nie marnowania znaków, a zabijania bohaterów.
Owszem, to jest gra słów, ale nie próbujcie mi wmawiać, że tam nie ma idiomu xD. I to najprędzej nieznajomość takiego znaczenia "wasted" może rodzić problemy, chociaż powinno to być znane z
  • Odpowiedz
@flejwaflejwaplejapleja: Daj spokój. Słowo "waste" ma dosłownie znaczenie "niszczyć" jak i "marnować". Słowo "characters" tak samo: "znaki" i "postacie". Czyli tłumacząc dosłownie na dwa sposoby/znaczenia mamy odpowiednio: "marnować znaki" i "niszczyć postacie" - ten zwrot ma po prostu wiecej niż jedno znaczenie. Gra słów.

Nie ma tu mowy o idiomie. Idiom to coś, czego znaczenie jest zupełnie inne od dosłownego tłumaczenia.
  • Odpowiedz