Wpis z mikrobloga

@majlo1985: Pero en nuestra lengua polaca hay tambien unas palabras como estos:
Por ejemplo - el corpiño (o "el sostén" - el mismo?) es masculino en polaco y la barba es femenina (aun ahora yo veo que son los mismos en espanol :D) :D
@majlo1985: nunca me pregunto por qué unas palabras son femeninas y otras son masculinas. Para mi, eso no tiene sentido en ninguna lengua.

Por curiosidad he revisado la etimología de corbata y, Según RAE, la "corbata", viene del italiano corvatta o crovatta, fue una característica parte de la ropa de los jinetes croatas. Todos los días aprendemos algo nuevo :)
@Detharon:

nunca me pregunto por qué unas palabras son femeninas y otras son masculinas. Para mi, eso no tiene sentido en ninguna lengua.


Es cierto, pero esto es muy interesante para mí porque unas palabras típicas de hombres son femeninas y al revés.