Wpis z mikrobloga

Zastanawiałem się już kilka razy jak przetłumaczyć poniższy cytat na polski, żeby oddawał sens, był jednoznaczny, brzmiał ładnie i był w miarę poprawnym filologicznie tłumaczeniem, ale żaden pomysł mnie nie satysfakcjonuje ( ͡° ͜ʖ ͡°) Może Wam pójdzie lepiej.

#francuski (oryginał):

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement


#angielski:

Whatever is well conceived is clearly said


#jezyki
  • 24
@Vealheim: Zamiast właściwie dałbym tam poprawnie, chociaż źle to brzmi. A gdyby tak przestawić zdania? Obie wersje do dopracowania.

Rzecz pojmowana poprawnie daje się wyłożyć klarownie

Wyłożyć klarownie daje się rzecz poprawnie pojęta