Idiomy "ruffle feathers" pochodzi z obserwacji zachowań ptaków. W dosłownym znaczeniu "ruffle" oznacza "potargać" lub "zmierzwić", a "feathers" to "pióra". Kiedy ptak jest zaniepokojony, zdenerwowany lub gotowy do walki, jego pióra mogą się nastroszyć, co jest widocznym znakiem jego emocji. Stąd też, przenośnie, idiom "ruffle feathers" zaczął być używany w odniesieniu do ludzi, aby opisać sytuację, w której ktoś kogoś zdenerwuje, zaniepokoi lub wywoła irytację. Używamy go, mówiąc, że czyjeś działania lub
Idiomu "throw the kitchen sink at something" pochodzi z amerykańskiego angielskiego i jest stosunkowo nowoczesnym wyrażeniem. Pojawił się w drugiej połowie XX wieku. Dosłownie oznacza "rzucić w coś zlewem kuchennym", ale w przenośni oznacza podjęcie wszelkich możliwych działań, aby rozwiązać problem lub osiągnąć
bring something to the table