#programowanie #gry #gamedev #steam #rozdajo Od dzisiaj moja gra - Psychiatrist Simulator w której jako lekarz poznajemy historię 14 pacjentów jest na wyprzedaży. Gra na Steam Z tej okazji wklejam 10 kodów do gry: GLE67-IH6ZR-4QTET M3PCE-W8ZNW-7PBYV
4 lata zbierania (od początku #studbaza) - reszta z zakupów poniżej 20gr, która ciążyła w portfelu. Zapraszam do #glupiewykopowezabawy i zgadywania ile tutaj jest pieniędzy. Będzie też #rozdajo, bo pogratuluję temu kto będzie najbliżej (⌒(oo)⌒) Właśnie zasiadam do liczenia - plusujących zawołam i napiszę ile wyszło ( ͡º͜ʖ͡º) #oszczedzanie trochę #cebula
#tinder #zwiazki Mireczki ( ͡°͜ʖ͡°) Znalazłem na tinderze żonę kolegi, którzy są cztery lata po ślubie (✌゚∀゚)☞, Trochę pisaliśmy o tym i o tamtym, ona nie wie że ja to ja, trochę fake konto. Umówiłem się z nią na jednoznaczną przygodę u mnie w mieszkaniu. Mam screeny :) Pokazać to wszystko koledze czy poczekać aż
Dzisiaj wpis dość nietypowy - zapraszam Was do małej zabawy. Praca tłumacza wiąże się z tym, że czasami trzeba przełożyć angielską grę słów na język polski. Nie inaczej jest w przypadku tytułu nadchodzącej gry od Ubisoftu. Moje pytanie/zadanie brzmi następująco - jak przetłumaczylibyście ten tytuł na nasz język?
W ramach dodatkowego wyjaśnienia - "The Fractured But Whole" tłumaczymy jako "Pęknięte, ale Całe". Sęk jednak w tym, że w wymowie słowa te
Fani nie zawiedli i zasypują wydawcę propozycjami, z których wymienić można między innymi „Podzieleni ale zRzyci”, „Nieznośna lekkość od bytu” czy „Spękany od bytu”. Dużą popularnością cieszy się także opcja „nie tłumaczcie tytułu na polski”.
Czy ktoś wie jak nazywa się gra na PS1 w której jeździło się autami, wybierało postać, każda miała swoje auto i trzeba było się niszczyć nawzajem. Wiem, że jeden był w stylu dzikiego zachodu i jeździł buggy. Słaby opis( ͡°͜ʖ͡°), ale muszę się dowiedzieć jak ta gra sie nazywała #gry #ps1 #playstation
#dziendobry #ciekawostki #glupiewykopowezabawy