"Niebezpiecznik" - nowy serial od Apple?!
Apple wymyśliło polskie tłumaczenie dla "Circuit breakers", a brzmi ono... "Niebezpiecznik". Poważnie? :|
imlmpe z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 84
Apple wymyśliło polskie tłumaczenie dla "Circuit breakers", a brzmi ono... "Niebezpiecznik". Poważnie? :|
imlmpe z
Komentarze (84)
najlepsze
Zawsze zadaję sobie to pytanie o umiejętność korzystania z google gdy widzę nazwę języka programowania: Kotlin ( ͡° ͜ʖ ͡°) Swoją drogą, gmina Kotlin posiada domenę kotlin.com, a ma taką wiejską stronę. Zmarnowany potencjał marketingowo-turystyczny.
W sumie to miło ze strony Apple'a, że promuje Niebezpiecznika, mam nadzieję, że dzięki nim poszerzy bazę odbiorców.
To daje tak coś koło czerwca 2009, tymczasem wg danych gov.pl
Problemem praktycznie zawsze jest to, że powstają koleje części... Kac Vegas też super tłumwczenie było. A potem już nie ( ͡º ͜ʖ͡º)
@hectorian: pełna zgoda, w tym sęk jednak, że "die hard" nie da się przetłumaczyć na polski dosłownie, tłumaczenie "umrzyj twardo" jest tłumaczeniem na miarę "thank you from the mountain". "Die hard" to jest idiom, oznaczający twardziela nie do zarąbania, niestety nie ma wiernego odpowiednika w języku polskim. A ponieważ, gdy ten film wchodził na ekrany w Polsce, nawet wróble nie ćwierkały o możliwej kontynuacji, stworzenie polskiego
@navarro: w tamtych czasach to było nie do przyjęcia, tytuł musiał być przetłumaczony.
@navarro: :)))
Ale tak na serio - tłumaczenie tytułów utworów, nazwisk itp. miało jak wszystko swoje mody, moda na spolszczanie na
Szykujcie się na pozew od Apple.
(╯°□°)╯︵ ┻━┻